french.xinhuanet.com
 

Texte intégral: Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2016 et sur le projet de plan pour 2017

                 French.xinhuanet.com | Publié le 2017-03-18 à 10:27

VIII)Accélérer le développement vert. Nous mènerons en profondeur l'édification de la civilisation écologique, en promouvant dans tout le pays les économies de ressources, en augmentant l'offre de produits écologiques, et en améliorant la qualité globale de l'environnement, de manière à faire avancer plus rapidement la construction d'une belle Chine.

Premièrement, approfondir la réforme du système de la civilisation écologique. Nous poursuivrons activement la construction de zones écologiques pilotes au niveau national. Des expériences pilotes de gestion des biens en ressources naturelles du pays seront lancées. Deslignes rouges seront tracées dans l'ensemble du pays en faveur de la protection de la nature. Nous poursuivrons la réforme du système d'utilisation payante de biens sous forme de ressources naturelles appartenant à toute la population chinoise, et élaborerons des règlements provisoires d'audit visant à établir un inventaire des ressources naturelles obligatoire pour les cadres dirigeants sortants, ainsi que leur gestion des ressources naturelles. Nous procéderons à l'évaluation des résultats dans la réalisation des objectifs de l'édification écologique, en publiant l'index de développement vert régional au niveau provincial en 2016. La surveillance des autorités centrales sur la protection environnementale couvrira tout le pays, et la réforme expérimentale sera poursuivie dans le système d'administration plaçant sous l'autorité provinciale tous les services des échelons inférieurs chargés de la surveillance, du contrôle et de l'application de la loi en matière de protection de l'environnement. En même temps, une autre réforme touchera le régime d'indemnisation pour cause d'atteinte à l'environnement. Enfin, le système de la finance verte sera optimisé, et davantage de bons verts seront émis.

Deuxièmement, parachever le système de création des régions à fonction spécifique. Les directives visant à optimiser la stratégie et le système d'aménagement des régions à fonction spécifique seront élaborées. Le travail consistant à réviser le plan d'aménagement des régions à fonction spécifique au niveau national et au niveau provincial (régions autonomes, municipalités subordonnées directement aux autorités centrales) démarrera. S'agissant de l'aménagement de l'espace, nous accélérerons les essais au niveau provincial, en rédigeant des instructions sur la rédaction de plans pour les villes et districts. Nous établirons des normes techniques qui fixeront des lignes rouges de protection des écosystèmes, des planchers pour la qualité environnementale, des plafonds pour l'utilisation des ressources etdes listes de critères d'exclusion environnementaux. Nous ferons avancer les études d'impact des politiques stratégiques et des plans de développement. Nous préparerons également un plan général sur l'introduction d'un réseau de parcs nationaux. Nous donnerons des instructions sur l'introduction d'un système permanent de surveillance et d'alerte sur la disponibilité des ressources naturelles et la capacité de charge de l'environnement, et ce système fonctionnera d'abord dans la zone économique du Changjiang. Nous appliquerons rigoureusement la liste négative d'accès des industries aux zones clés à vocation écologique. Des mesures politiques annexes relatives au Plan de réaménagement des zones maritimes à fonctionspécifique seront élaborées. Un plan d'aménagement territorial au niveau provincial sera rédigé.

Troisièmement, élever les performances de l'utilisation des ressources naturelles. Le projet global pour économiser l'énergie et réduire les émissions de gaz établi par le XIIIe Plan quinquennal sera appliqué. Nous contrôlerons à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie, d'eau et de terre. Une campagne populaire pour économiser les énergies sera lancée. S'agissant des unités grandes consommatrices, les actions dites "500/1000/10000" et "leader du peloton national de l'électroménager performant" seront menées. Les expériences pilotes sur l'utilisation payante et l'échange de droits en matière de ressources énergétiques seront mises en route. Un projet d'exploitation intégrée et optimale des énergies en valorisant leur rôle complémentaire sera lancé, de manière à réduire le gaspillage dans l'énergie hydraulique, éolienne et solaire. Un plan d'action visant à inciter tous nos concitoyens à faire des économies d'eau sera également lancé. Un système de labels éco-hydrauliques sera créé, et l'utilisation des sources d'eau irrégulières sera renforcée. En appliquant le plan d'action recommandant un développement circulaire, nous élaborerons des programmes "Internet+" en la matière, soutiendrons la rénovation des parcs techniques ou industriels conformément aux exigences circulaires, la construction de centres industriels modèles en matière d'utilisation circulaire des ressources et l'aménagement de centres de réutilisation polyvalente des déchets.

Quatrièmement, renforcer l'aménagement de l'environnement et la préservation des écosystèmes. Nous conduirons en profondeur les trois plans d'action contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol. Nous intensifierons nos efforts pour lutter contre la pollution atmosphérique, en améliorant le mécanisme d'alerte à la pollution de l'air grave. Des mesures rigoureuses seront appliquées pour combattre la pollution de l'air dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei. Dans le cadre de la lutte contre la pollution, nous réduirons la consommation de charbon ou lui substituerons un équivalent énergétique dans les régions et villes clés telles que la zone Beijing-Tianjin-Hebei et ses environs, le delta du Changjiang et celui du Zhujiang. Un effort sera fait pour promouvoir le chauffage propre dans le Nord, une gestion synergique du charbon non industriel sera appliquée dans l'ensemble du pays, et le remplacement du charbon par l'électricité et le gaz s'appliquera à plus de trois millions de ménages. En ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'eau, un mécanisme perfectionné d'alerte et de surveillance sera introduit. Nous rédigerons et mettrons à exécution un plan de dépollution des bassins hydrographiques importants dans le cadre du XIIIePlan quinquennal et un plan de protection de l'environnement et des écosystèmes de la zone économique du Changjiang. Le système de gestion et de protection des cours d'eau sera perfectionné, et un système de responsable de rivière sera appliqué dans tout le pays. Les expériences pilotes pour la reconstitution du système écologique urbain seront menées sur une large échelle. Un effort énergique sera déployé pour traiter les masses d'eau gravement polluée dans les zones urbaines. Les installations de traitement et de réutilisation des eaux usées dans les villes et les bourgs devront fonctionner à plein régime. Le tri sélectif des déchets ménagers sera imposé dans les villes importantes, et nous accélérerons la construction d'installations de dépôt, de récupération, de transport et de traitement. Nous poursuivrons à pas assurés le régime des permis d'émission de polluants, mènerons dans 100districts des expériences de triage, de traitement et de revalorisation des déchets ménagers ruraux. Un système de contrôle des sources fixes de pollution reposant sur le permis d'émission sera introduit. Le volume des rejets polluants dans les cours d'eau sera rigoureusement contrôlé. Le traitement des pollutions fait par des services spécialisés tiers sera largement pratiqué. Une enquête nationale ciblée sur la pollution du sol sera menée dans l'ensemble du pays. Nous accélérerons l'élaboration de l'acte de prévention et de lutte contre la pollution du sol et rédigerons ou réviserons les normes de qualité des terres agricoles et des terrains à bâtir. Un plan sera appliqué pour que toute émission ou évacuation de substances polluantes d'origine industrielle soit conforme aux normes environnementales. De plus, nous poursuivrons dans toute la Chine la mise en place d'écrans écologiques, et ferons progresser sur une grande échelle les projets de reboisement du pays. Nous mettrons en œuvre de grands projets de protection et de reconstitution des écosystèmes des montagnes, eaux, forêts, champs et lacs, et de préservation de la biodiversité. Nous poursuivrons l'exécution des projets visant à reconvertir les terres abusivement défrichées en forêts et en steppes et les prairies naturelles victimes du surpâturage, à construire de grandes ceintures forestières protectrices, à protéger les forêts naturelles, et à réaménager les terres touchées par l'érosion. Nous lancerons des essais pour assurer l'aménagement global et le développement durable du milieu aquatique des grands bassins, et ferons progresser la reconversion des terres défrichées en zones humides et des élevages aquatiques en plages. La poldérisation sera rigoureusement contrôlée. Nous renforcerons aussi la surveillance des zones de protection naturelle grâce à l'établissement d'un système de télédétection.

Cinquièmement, faire face au changement climatique de manière active. Un système national de marché d'échange de droits d'émission de carbone sera introduit. Les expériences pilotes de développement à bas carbone et de construction de villes adaptées au climat seront poursuivies plus rapidement. Nous participerons activement aux négociations postérieures à l'Accord de Paris toute en les conduisant, pratiquerons une diplomatie pertinente du climat, et mènerons à bien notre travail en la matière dans le pays conformément à nos engagements. Nous continuerons à promouvoir le dialogue international et la collaboration pragmatique au sujet du changement climatique, tout en renforçant la coopération Sud-Sud.

|<<   11 12 13 14 15 16 17 18 19   

 
分享
La Chine et l'Arabie Saoudite s'engagent à approfondir leur coopération
La Chine et l'Arabie Saoudite s'engagent à approfondir leur coopération
Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement
Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement
Conférence de presse du Premier ministre chinois
Conférence de presse du Premier ministre chinois
Les Etats-Unis veulent développer "une relation constructive" avec la Chine
Les Etats-Unis veulent développer "une relation constructive" avec la Chine
La CCPPC soutient "sans réserve" le Comité central du PCC, avec Xi Jinping comme 
noyau dirigeant
La CCPPC soutient "sans réserve" le Comité central du PCC, avec Xi Jinping comme noyau dirigeant
Leung Chun-ying élu vice-président du Comité national de la CCPPC
Leung Chun-ying élu vice-président du Comité national de la CCPPC
La Chine est "très vigilante" sur la surcapacité de son industrie de la robotique
La Chine est "très vigilante" sur la surcapacité de son industrie de la robotique
Le yuan sera stable en 2017 (gouverneur de la banque centrale)
Le yuan sera stable en 2017 (gouverneur de la banque centrale)
Retour en haut de la page

Texte intégral: Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2016 et sur le projet de plan pour 2017

French.xinhuanet.com | Publié le 2017-03-18 à 10:27

VIII)Accélérer le développement vert. Nous mènerons en profondeur l'édification de la civilisation écologique, en promouvant dans tout le pays les économies de ressources, en augmentant l'offre de produits écologiques, et en améliorant la qualité globale de l'environnement, de manière à faire avancer plus rapidement la construction d'une belle Chine.

Premièrement, approfondir la réforme du système de la civilisation écologique. Nous poursuivrons activement la construction de zones écologiques pilotes au niveau national. Des expériences pilotes de gestion des biens en ressources naturelles du pays seront lancées. Deslignes rouges seront tracées dans l'ensemble du pays en faveur de la protection de la nature. Nous poursuivrons la réforme du système d'utilisation payante de biens sous forme de ressources naturelles appartenant à toute la population chinoise, et élaborerons des règlements provisoires d'audit visant à établir un inventaire des ressources naturelles obligatoire pour les cadres dirigeants sortants, ainsi que leur gestion des ressources naturelles. Nous procéderons à l'évaluation des résultats dans la réalisation des objectifs de l'édification écologique, en publiant l'index de développement vert régional au niveau provincial en 2016. La surveillance des autorités centrales sur la protection environnementale couvrira tout le pays, et la réforme expérimentale sera poursuivie dans le système d'administration plaçant sous l'autorité provinciale tous les services des échelons inférieurs chargés de la surveillance, du contrôle et de l'application de la loi en matière de protection de l'environnement. En même temps, une autre réforme touchera le régime d'indemnisation pour cause d'atteinte à l'environnement. Enfin, le système de la finance verte sera optimisé, et davantage de bons verts seront émis.

Deuxièmement, parachever le système de création des régions à fonction spécifique. Les directives visant à optimiser la stratégie et le système d'aménagement des régions à fonction spécifique seront élaborées. Le travail consistant à réviser le plan d'aménagement des régions à fonction spécifique au niveau national et au niveau provincial (régions autonomes, municipalités subordonnées directement aux autorités centrales) démarrera. S'agissant de l'aménagement de l'espace, nous accélérerons les essais au niveau provincial, en rédigeant des instructions sur la rédaction de plans pour les villes et districts. Nous établirons des normes techniques qui fixeront des lignes rouges de protection des écosystèmes, des planchers pour la qualité environnementale, des plafonds pour l'utilisation des ressources etdes listes de critères d'exclusion environnementaux. Nous ferons avancer les études d'impact des politiques stratégiques et des plans de développement. Nous préparerons également un plan général sur l'introduction d'un réseau de parcs nationaux. Nous donnerons des instructions sur l'introduction d'un système permanent de surveillance et d'alerte sur la disponibilité des ressources naturelles et la capacité de charge de l'environnement, et ce système fonctionnera d'abord dans la zone économique du Changjiang. Nous appliquerons rigoureusement la liste négative d'accès des industries aux zones clés à vocation écologique. Des mesures politiques annexes relatives au Plan de réaménagement des zones maritimes à fonctionspécifique seront élaborées. Un plan d'aménagement territorial au niveau provincial sera rédigé.

Troisièmement, élever les performances de l'utilisation des ressources naturelles. Le projet global pour économiser l'énergie et réduire les émissions de gaz établi par le XIIIe Plan quinquennal sera appliqué. Nous contrôlerons à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie, d'eau et de terre. Une campagne populaire pour économiser les énergies sera lancée. S'agissant des unités grandes consommatrices, les actions dites "500/1000/10000" et "leader du peloton national de l'électroménager performant" seront menées. Les expériences pilotes sur l'utilisation payante et l'échange de droits en matière de ressources énergétiques seront mises en route. Un projet d'exploitation intégrée et optimale des énergies en valorisant leur rôle complémentaire sera lancé, de manière à réduire le gaspillage dans l'énergie hydraulique, éolienne et solaire. Un plan d'action visant à inciter tous nos concitoyens à faire des économies d'eau sera également lancé. Un système de labels éco-hydrauliques sera créé, et l'utilisation des sources d'eau irrégulières sera renforcée. En appliquant le plan d'action recommandant un développement circulaire, nous élaborerons des programmes "Internet+" en la matière, soutiendrons la rénovation des parcs techniques ou industriels conformément aux exigences circulaires, la construction de centres industriels modèles en matière d'utilisation circulaire des ressources et l'aménagement de centres de réutilisation polyvalente des déchets.

Quatrièmement, renforcer l'aménagement de l'environnement et la préservation des écosystèmes. Nous conduirons en profondeur les trois plans d'action contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol. Nous intensifierons nos efforts pour lutter contre la pollution atmosphérique, en améliorant le mécanisme d'alerte à la pollution de l'air grave. Des mesures rigoureuses seront appliquées pour combattre la pollution de l'air dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei. Dans le cadre de la lutte contre la pollution, nous réduirons la consommation de charbon ou lui substituerons un équivalent énergétique dans les régions et villes clés telles que la zone Beijing-Tianjin-Hebei et ses environs, le delta du Changjiang et celui du Zhujiang. Un effort sera fait pour promouvoir le chauffage propre dans le Nord, une gestion synergique du charbon non industriel sera appliquée dans l'ensemble du pays, et le remplacement du charbon par l'électricité et le gaz s'appliquera à plus de trois millions de ménages. En ce qui concerne la lutte contre la pollution de l'eau, un mécanisme perfectionné d'alerte et de surveillance sera introduit. Nous rédigerons et mettrons à exécution un plan de dépollution des bassins hydrographiques importants dans le cadre du XIIIePlan quinquennal et un plan de protection de l'environnement et des écosystèmes de la zone économique du Changjiang. Le système de gestion et de protection des cours d'eau sera perfectionné, et un système de responsable de rivière sera appliqué dans tout le pays. Les expériences pilotes pour la reconstitution du système écologique urbain seront menées sur une large échelle. Un effort énergique sera déployé pour traiter les masses d'eau gravement polluée dans les zones urbaines. Les installations de traitement et de réutilisation des eaux usées dans les villes et les bourgs devront fonctionner à plein régime. Le tri sélectif des déchets ménagers sera imposé dans les villes importantes, et nous accélérerons la construction d'installations de dépôt, de récupération, de transport et de traitement. Nous poursuivrons à pas assurés le régime des permis d'émission de polluants, mènerons dans 100districts des expériences de triage, de traitement et de revalorisation des déchets ménagers ruraux. Un système de contrôle des sources fixes de pollution reposant sur le permis d'émission sera introduit. Le volume des rejets polluants dans les cours d'eau sera rigoureusement contrôlé. Le traitement des pollutions fait par des services spécialisés tiers sera largement pratiqué. Une enquête nationale ciblée sur la pollution du sol sera menée dans l'ensemble du pays. Nous accélérerons l'élaboration de l'acte de prévention et de lutte contre la pollution du sol et rédigerons ou réviserons les normes de qualité des terres agricoles et des terrains à bâtir. Un plan sera appliqué pour que toute émission ou évacuation de substances polluantes d'origine industrielle soit conforme aux normes environnementales. De plus, nous poursuivrons dans toute la Chine la mise en place d'écrans écologiques, et ferons progresser sur une grande échelle les projets de reboisement du pays. Nous mettrons en œuvre de grands projets de protection et de reconstitution des écosystèmes des montagnes, eaux, forêts, champs et lacs, et de préservation de la biodiversité. Nous poursuivrons l'exécution des projets visant à reconvertir les terres abusivement défrichées en forêts et en steppes et les prairies naturelles victimes du surpâturage, à construire de grandes ceintures forestières protectrices, à protéger les forêts naturelles, et à réaménager les terres touchées par l'érosion. Nous lancerons des essais pour assurer l'aménagement global et le développement durable du milieu aquatique des grands bassins, et ferons progresser la reconversion des terres défrichées en zones humides et des élevages aquatiques en plages. La poldérisation sera rigoureusement contrôlée. Nous renforcerons aussi la surveillance des zones de protection naturelle grâce à l'établissement d'un système de télédétection.

Cinquièmement, faire face au changement climatique de manière active. Un système national de marché d'échange de droits d'émission de carbone sera introduit. Les expériences pilotes de développement à bas carbone et de construction de villes adaptées au climat seront poursuivies plus rapidement. Nous participerons activement aux négociations postérieures à l'Accord de Paris toute en les conduisant, pratiquerons une diplomatie pertinente du climat, et mènerons à bien notre travail en la matière dans le pays conformément à nos engagements. Nous continuerons à promouvoir le dialogue international et la collaboration pragmatique au sujet du changement climatique, tout en renforçant la coopération Sud-Sud.

|<<   11 12 13 14 15 16 17 18 19   

On recommande | Plus de photos

010020070770000000000000011107401361384781