french.xinhuanet.com
 

Texte intégral: Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2016 et sur le projet de plan pour 2017

                 French.xinhuanet.com | Publié le 2017-03-18 à 10:27

VI) Stimuler le développement interrégional harmonieux et coordonné grâce à la mise en œuvre des trois mégaprojets stratégiques. Nous mettrons pleinement en valeur les avantages comparatifs de chaque région, appliquerons une politique différenciée de développement régional,et formerons au plus vite de nouveaux pôles et zones de croissance.

Premièrement, faire progresser substantiellement les "trois grandes stratégies". En appliquant les principes importants énoncés par le secrétaire général Xi Jinping dans son discours prononcé lors de la causerie sur l'initiative "Ceinture économique et Route maritime", et en mettant l'accent sur les régions clés, les pays importants et les grands projets emblématiques, nous promouvrons activement la coopération pragmatique, et favoriserons l'application des accords et des programmes de coopération. Tout en combinant le contrôle et la délocalisation, nous libérerons de façon ordonnée la municipalité de Beijing de ses fonctions sans rapport avec son statut de capitale, et coordonnerons, en les accélérant, la planification et la construction des plateformes d'accueil des fonctions délocalisées de Beijing, telles que le centre secondaire de la ville. Des percées devront être réalisées en premier lieu dans les trois domaines clés, à savoir le transport, l'écologie et les secteurs industriels. Tout en renforçant le rôle des trois piliers centraux que sont l'innovation, la réforme et les essais, nous favoriserons la construction commune et le partage des services publics de base, et soutiendrons les expériences pilotes visant à approfondir la réforme du secteur tertiaire de Beijing et à élargir son ouverture. Dans le cadre de l'aménagement de la zone économique du fleuve Changjiang, en mettant en avant la protection de l'environnement et le développement vert, nous appliquerons les projets de dépollution des eaux, de reconstitution des écosystèmes aquatiques et de protection des ressources en eau. Nous ferons avancer substantiellement le projet visant à faciliter le dédouanement et à assurer la fluidité de la circulation fluviale, l'intercommunication des nœuds de transport, l'interconnexion des régions riveraines du Changjiang et des régions côtières. Par ailleurs, une nouvelle impulsion sera donnée au grand projet d'aménagement de la "voie fluviale d'or", et un système de gestion selon la liste négative pour l'accès au marché sera mis en place.

Deuxièmement, optimiser l'architecture du développement interrégional. Nous poursuivrons sur toute la ligne l'exécution du programme de mise en valeur de l'Ouest dans le cadre du XIIIePlan quinquennal: les maillons faibles des infrastructures seront consolidés; la protection de l'environnement sera intensifiée; les industries fondées sur l'exploitation des atouts locaux feront l'objet d'une reconversion accélérée en faveur de leur montée en gamme. Pour le Nord-Est, nous appliquerons intégralement les politiques importantes et les tâches prioritaires du redressement de ses anciens centres industriels pour la nouvelle phase, veillerons à la mise en œuvre de son programme de redressement durant le XIIIePlan quinquennal, aiderons certaines de ses provinces et municipalités à conclure des partenariats avec celles de l'Est, et donnerons un soutien plus énergique à la transformation de ses anciens parcs industriels urbains et anciennes zones à vocation minière exclusive, ainsi qu'au réaménagement général de ses zones houillères affaissées. En ce qui concerne le Centre, en mettant en œuvre son programme de décollage durant le XIIIePlan quinquennal, nous soutiendrons le développement accéléré des zones éco-économiques en bordure des rivières Hanjiang et Huaihe, et mènerons à bien le projet de la construction dans le Shanxi de la zone expérimentale des réformes générales en faveur du développement durable. Pour l'Est, nous l'encouragerons à accélérer de manière exemplaire la reconversion et le développement de son économie, et à mieux jouer son rôle de locomotive en matière de réforme et d'innovation. En même temps, nous renforcerons de manière coordonnée la coopération régionale, tant intranationale qu'internationale, en soutenant la construction de plateformes à fonctions importantes. De grands efforts seront déployés pour stimuler l'essor coordonné de l'économie maritime et terrestre. Nous accélérerons, tout en veillant à l'incorporer dans les stratégies nationales de développement, la construction d'infrastructures et d'installations d'utilité publique dans les anciennes bases révolutionnaires, les régions peuplées de minorités ethniques, les régions frontalières et les régions où sont concentrées des zones de pauvreté exceptionnelle. Le soutien du gouvernement central et les aides en partenariat seront renforcés pour encourager le développement des régions autonomes du Xinjiang et du Tibet, ainsi que des régions peuplées de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan.

Troisièmement, faire progresser à pas assurés la nouvelle urbanisation. Pour une urbanisation où l'humain est pris en compte, nous veillerons à la réforme approfondie de l'administration du hukou [état civil], ainsi qu'à la couverture totale du régime de la carte de résidence, tout en veillant à ce que les migrants d'origine rurale souscrivent de façon ordonnée au régime d'épargne-logement, et que la qualité de l'urbanisation s'améliore. Nous accélérerons l'élaboration de programmes de développement de la conurbation du golfe Guangdong-Hong Kong-Macao, de la conurbation sur la rive ouest du Détroit de Taiwan, de la conurbation dans la plaine de Guanzhong, et de la conurbation Hohhot-Baotou-Ordos-Yulin, et un plan de répartition et de construction des grands centres urbains d'importance nationale sera lancé. Une division administrative sera entreprise pour élever de façon ordonnée au rang municipal un nombre de districts et hyper-bourgs qui réunissent les conditions requises. Tout en fusionnant en un plan unique les différents plans, nous élèverons le niveau de la conception et planification urbaines. La rénovation et la construction d'infrastructures urbaines d'utilité publique seront accélérées, et la prospection géologique dans les villes sera intensifiée.Tout en remédiant efficacement aux embouteillages et aux autres maux urbains, la construction de galeries techniques et la gestion générale de canalisations souterraines seront poursuivies de façon ordonnée dans les zones urbaines. La construction de beaux villages et de bourgs (petites villes) à la fois beaux et typiques sera poursuivie en profondeur. Nous ferons mieux jouer le rôle d'entraînement à la nouvelle urbanisation dans l'édification de la nouvelle ruralité et le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les campagnes, et stimulerons l'intégration de la nouvelle urbanisation et du relogement des habitants des régions pauvres vers des régions plus prospères.

|<<   11 12 13 14 15 16 17 18 19   

 
分享
La Chine et l'Arabie Saoudite s'engagent à approfondir leur coopération
La Chine et l'Arabie Saoudite s'engagent à approfondir leur coopération
Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement
Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement
Conférence de presse du Premier ministre chinois
Conférence de presse du Premier ministre chinois
Les Etats-Unis veulent développer "une relation constructive" avec la Chine
Les Etats-Unis veulent développer "une relation constructive" avec la Chine
La CCPPC soutient "sans réserve" le Comité central du PCC, avec Xi Jinping comme 
noyau dirigeant
La CCPPC soutient "sans réserve" le Comité central du PCC, avec Xi Jinping comme noyau dirigeant
Leung Chun-ying élu vice-président du Comité national de la CCPPC
Leung Chun-ying élu vice-président du Comité national de la CCPPC
La Chine est "très vigilante" sur la surcapacité de son industrie de la robotique
La Chine est "très vigilante" sur la surcapacité de son industrie de la robotique
Le yuan sera stable en 2017 (gouverneur de la banque centrale)
Le yuan sera stable en 2017 (gouverneur de la banque centrale)
Retour en haut de la page

Texte intégral: Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2016 et sur le projet de plan pour 2017

French.xinhuanet.com | Publié le 2017-03-18 à 10:27

VI) Stimuler le développement interrégional harmonieux et coordonné grâce à la mise en œuvre des trois mégaprojets stratégiques. Nous mettrons pleinement en valeur les avantages comparatifs de chaque région, appliquerons une politique différenciée de développement régional,et formerons au plus vite de nouveaux pôles et zones de croissance.

Premièrement, faire progresser substantiellement les "trois grandes stratégies". En appliquant les principes importants énoncés par le secrétaire général Xi Jinping dans son discours prononcé lors de la causerie sur l'initiative "Ceinture économique et Route maritime", et en mettant l'accent sur les régions clés, les pays importants et les grands projets emblématiques, nous promouvrons activement la coopération pragmatique, et favoriserons l'application des accords et des programmes de coopération. Tout en combinant le contrôle et la délocalisation, nous libérerons de façon ordonnée la municipalité de Beijing de ses fonctions sans rapport avec son statut de capitale, et coordonnerons, en les accélérant, la planification et la construction des plateformes d'accueil des fonctions délocalisées de Beijing, telles que le centre secondaire de la ville. Des percées devront être réalisées en premier lieu dans les trois domaines clés, à savoir le transport, l'écologie et les secteurs industriels. Tout en renforçant le rôle des trois piliers centraux que sont l'innovation, la réforme et les essais, nous favoriserons la construction commune et le partage des services publics de base, et soutiendrons les expériences pilotes visant à approfondir la réforme du secteur tertiaire de Beijing et à élargir son ouverture. Dans le cadre de l'aménagement de la zone économique du fleuve Changjiang, en mettant en avant la protection de l'environnement et le développement vert, nous appliquerons les projets de dépollution des eaux, de reconstitution des écosystèmes aquatiques et de protection des ressources en eau. Nous ferons avancer substantiellement le projet visant à faciliter le dédouanement et à assurer la fluidité de la circulation fluviale, l'intercommunication des nœuds de transport, l'interconnexion des régions riveraines du Changjiang et des régions côtières. Par ailleurs, une nouvelle impulsion sera donnée au grand projet d'aménagement de la "voie fluviale d'or", et un système de gestion selon la liste négative pour l'accès au marché sera mis en place.

Deuxièmement, optimiser l'architecture du développement interrégional. Nous poursuivrons sur toute la ligne l'exécution du programme de mise en valeur de l'Ouest dans le cadre du XIIIePlan quinquennal: les maillons faibles des infrastructures seront consolidés; la protection de l'environnement sera intensifiée; les industries fondées sur l'exploitation des atouts locaux feront l'objet d'une reconversion accélérée en faveur de leur montée en gamme. Pour le Nord-Est, nous appliquerons intégralement les politiques importantes et les tâches prioritaires du redressement de ses anciens centres industriels pour la nouvelle phase, veillerons à la mise en œuvre de son programme de redressement durant le XIIIePlan quinquennal, aiderons certaines de ses provinces et municipalités à conclure des partenariats avec celles de l'Est, et donnerons un soutien plus énergique à la transformation de ses anciens parcs industriels urbains et anciennes zones à vocation minière exclusive, ainsi qu'au réaménagement général de ses zones houillères affaissées. En ce qui concerne le Centre, en mettant en œuvre son programme de décollage durant le XIIIePlan quinquennal, nous soutiendrons le développement accéléré des zones éco-économiques en bordure des rivières Hanjiang et Huaihe, et mènerons à bien le projet de la construction dans le Shanxi de la zone expérimentale des réformes générales en faveur du développement durable. Pour l'Est, nous l'encouragerons à accélérer de manière exemplaire la reconversion et le développement de son économie, et à mieux jouer son rôle de locomotive en matière de réforme et d'innovation. En même temps, nous renforcerons de manière coordonnée la coopération régionale, tant intranationale qu'internationale, en soutenant la construction de plateformes à fonctions importantes. De grands efforts seront déployés pour stimuler l'essor coordonné de l'économie maritime et terrestre. Nous accélérerons, tout en veillant à l'incorporer dans les stratégies nationales de développement, la construction d'infrastructures et d'installations d'utilité publique dans les anciennes bases révolutionnaires, les régions peuplées de minorités ethniques, les régions frontalières et les régions où sont concentrées des zones de pauvreté exceptionnelle. Le soutien du gouvernement central et les aides en partenariat seront renforcés pour encourager le développement des régions autonomes du Xinjiang et du Tibet, ainsi que des régions peuplées de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan.

Troisièmement, faire progresser à pas assurés la nouvelle urbanisation. Pour une urbanisation où l'humain est pris en compte, nous veillerons à la réforme approfondie de l'administration du hukou [état civil], ainsi qu'à la couverture totale du régime de la carte de résidence, tout en veillant à ce que les migrants d'origine rurale souscrivent de façon ordonnée au régime d'épargne-logement, et que la qualité de l'urbanisation s'améliore. Nous accélérerons l'élaboration de programmes de développement de la conurbation du golfe Guangdong-Hong Kong-Macao, de la conurbation sur la rive ouest du Détroit de Taiwan, de la conurbation dans la plaine de Guanzhong, et de la conurbation Hohhot-Baotou-Ordos-Yulin, et un plan de répartition et de construction des grands centres urbains d'importance nationale sera lancé. Une division administrative sera entreprise pour élever de façon ordonnée au rang municipal un nombre de districts et hyper-bourgs qui réunissent les conditions requises. Tout en fusionnant en un plan unique les différents plans, nous élèverons le niveau de la conception et planification urbaines. La rénovation et la construction d'infrastructures urbaines d'utilité publique seront accélérées, et la prospection géologique dans les villes sera intensifiée.Tout en remédiant efficacement aux embouteillages et aux autres maux urbains, la construction de galeries techniques et la gestion générale de canalisations souterraines seront poursuivies de façon ordonnée dans les zones urbaines. La construction de beaux villages et de bourgs (petites villes) à la fois beaux et typiques sera poursuivie en profondeur. Nous ferons mieux jouer le rôle d'entraînement à la nouvelle urbanisation dans l'édification de la nouvelle ruralité et le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les campagnes, et stimulerons l'intégration de la nouvelle urbanisation et du relogement des habitants des régions pauvres vers des régions plus prospères.

|<<   11 12 13 14 15 16 17 18 19   

On recommande | Plus de photos

010020070770000000000000011107401361384781