french.xinhuanet.com
 

Texte intégral : rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2015 et sur le projet de plan pour 2016

                 French.xinhuanet.com | Publié le 2016-03-19 à 11:16

Deuxièmement, promouvoir le développement coordonné des "quatre régions clés". Dans l'Ouest, le Ningxia, le Guizhou et les autres régions intérieures continueront à bénéficier de soutiens énergiques pour développer leur économie ouverte basée sur les atouts locaux et créer des systèmes et des plateformes d'innovation. Davantage d'investissements y seront acheminés vers le renforcement des infrastructures et des autres maillons faibles, la protection environnementale, la restauration des écosystèmes et le développement des industries fondées sur l'exploitation des atouts locaux. La stratégie pour le redressement des anciens centres industriels du Nord-Est et d'autres régions entrera dans une nouvelle phase: création d'un ensemble de conurbations du Nord-Est, axées sur la ceinture économique Harbin-Dalian. Un nouveau programme décennal pour le redressement du Centre sera promulgué. Son objectif sera de développer les zones économiques formées principalement par les conurbations du cours moyen du fleuve Changjiang, la zone économique de la plaine centrale et la mégalopole riveraine du Changjiang dans la province de l'Anhui, et de promouvoir le développement des zones écoéconomiques en bordure des rivières Huaihe et Hanjiang. Il s'agira aussi de favoriser le développement des centres de production des énergies propres dans la province du Shanxi. L'Est continuera à jouer son rôle pionnier et modèle en matière de réforme, d'innovation, de reconversion, de montée en gamme, d'amélioration de la qualité et de la rentabilité de son développement. Le projet de transformation de Hainan en une île touristique de dimension internationale devra conduire à des résultats substantiels. L'économie maritime devra se développer rapidement grâce au développement des zones pilotes de développement en la matière. La création de nouvelles zones de développement de dimension nationale et de zones pilotes de réimplantation des industries délocalisées progressera dans les régions qui ont commencé à faire ce type d'expérience. Elles devront faire des efforts pour demeurer à la tête du peloton dans la réforme institutionnelle et le développement synchronisé. Les expériences réussies de la création des zones pilotes sujettes aux réformes complémentaires globales seront diffusées de façon ordonnée. Un développement intégré sera recommandé à certaines des zones importantes, et une intégration urbaine pourra être envisagée pour celles qui disposent des conditions requises.

Troisièmement, faire progresser la nouvelle urbanisation à visage humain. Une politique accordant le statut de résident citadin permanent aux cent millions de personnes auparavant domiciliées ailleurs qu'en ville entrera en vigueur. Les directives sur la promotion de la nouvelle urbanisation prendront effet. La réforme de l'administration du hukou et la délivrance de la carte de résidence seront matérialisées, et un mécanisme d'offre de terrains à bâtir, d'allocation de fonds de construction et d'affectation des transferts de paiements en fonction du nombre des habitants ruraux installés en ville sera mis sur pied. Nous encouragerons par tout cela le relogement en ville des migrants d'origine rurale. Un effort accru sera consenti pour mobiliser l'utilisation des terrains à bâtir en réserve dans les zones urbaines. On devra poursuivre la réforme expérimentale concernant la réquisition de terres dans les campagnes, la mise sur le marché de terrains collectifs destinés à des projets de construction à but lucratif et la gestion des terrains réservés à la construction de la maison individuelle. Une planification nationale des villes et bourgs sera élaborée. Les petites et moyennes villes toutes récentes et les bourgs aux couleurs locales, ainsi que les villes de type nouveau, connaîtront un développement continu. Les villes aux zones de développement possédant des conditions requises et les villes-ports frontalières devront se doter des diverses fonctions urbaines. Un grand effort sera déployé pour construire les villes intelligentes, vertes et éponges. La construction de galeries techniques en ville se poursuivra, et un projet de construction de 2000 km sera mis en chantier. La construction de voies ferrées interurbaines se poursuivra de façon accélérée dans chacune des conurbations situées dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei, aux deltas des fleuves Changjiang et Zhujiang et dans la zone Chengdu-Chongqing.

VII) Promouvoir le développement vert, circulaire et à bas carbone. Nous promouvrons, suivant le concept de développement vert, une révolution dans le domaine de la production et de la consommation énergétiques, et œuvrerons à élever la qualité verte de notre développement.

Premièrement, accélérer la construction des régions à fonction spécifique. Nous entamerons la révision et la compilation du plan d'aménagement des régions à fonction spécifique et établirons une liste négative pour l'accès des industries aux zones clés à vocation écologique. Nous publierons également la planification nationale des régions à fonction spécifique et la liste des principales zones de produits agricoles et des zones clés à vocation écologique. Nous rédigerons et mettrons aussi en œuvre une planification des régions maritimes à fonction spécifique au niveau provincial. En outre, nous lancerons des expériences pilotes d'aménagement de l'espace au niveau provincial, et nous envisagerons l'introduction d' un mécanisme permanent de surveillance et d'alerte sur la disponibilité des ressources naturelles et la capacité de charge de l'environnement.

Deuxièmement, optimiser l'utilisation des ressources énergétiques. La stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques pour 2030 sera établie. Nous promouvrons une reconversion du mode de développement dans le secteur énergétique et contrôlerons à la fois le volume global et l'intensité de la consommation des énergies. Nous nous efforcerons d'utiliser davantage les énergies renouvelables et continuerons à les développer énergiquement, tout en veillant à régler les problèmes liés au gaspillage de l'énergie hydraulique, éolienne et photovoltaïque. Nous soutiendrons activement le développement des énergies distribuées et des réseaux de distribution électrique intelligents, et nous encouragerons prioritairement la distribution d'électricité dont la production est économe en énergie et pauvre en carbone. De plus, nous accélérerons le développement des industries vertes, à faible consommation énergétique et respectueuses de l'environnement, en menant le projet de "fabrication verte", en favorisant la production verte et propre ainsi que l'utilisation polyvalente des ressources, et en lançant des projets importants en matière d'économie d'énergies et de protection environnementale. Nous encouragerons la rénovation des parcs techniques ou industriels conformément aux exigences circulaires, promouvrons la structure industrielle basée sur le développement circulaire et mènerons les projets pilotes relatifs à l'économie circulaire. Nous exécuterons un plan visant à élever la performance énergétique des bâtiments et à développer le bâtiment vert dans son ensemble. Nous ferons ainsi progresser l'édification d'une société hydroéconome et renforcerons une utilisation à la fois économe et intensive des terres.

Troisièmement, améliorer la qualité des écosystèmes. Le plan d'action de prévention et de lutte contre la pollution de l'air et de l'eau sera approfondi. Nous promulguerons et exécuterons un plan d' action contre la pollution des sols, et nous poursuivrons sans relâche nos efforts pour réduire efficacement le smog et la pollution de l'eau. Nous contrôlerons de manière rigoureuse l'augmentation de la capacité de production de charbon et l'utilisation du charbon dans la production électrique. En outre, nous favoriserons l'utilisation propre du charbon non industriel, en le remplaçant progressivement par l'électricité. Dans les centrales électriques au charbon, nous accélérerons leur processus de modernisation et de reconversion, et nous veillerons à améliorer la qualité de carburants. Nous promouvrons le traitement des pollutions fait par les services spécialisés tiers. Nous mettrons à exécution de nouveaux projets destinés à reconvertir les terres abusivement défrichées en forêts ou en prairies, en renforçant la mise en œuvre du projet de reboisement du pays. Un système de parcs nationaux sera introduit à pas sûrs. Nous poursuivrons les projets visant à dépolluer les eaux dans les grands bassins et à restaurer les écosystèmes des régions importantes, tels que le traitement des zones où prennent naissance les tempêtes de sable qui affectent la région Beijing-Tianjin, la reconstitution des prairies naturelles victimes de surpâturage, et la lutte contre la désertification. Nous commencerons d'importants projets visant à protéger la biodiversité, renforcerons la protection des écosystèmes des lacs et des zones humides, et imposerons une limite à ne pas franchir pour la protection des écosystèmes des forêts, des steppes, des zones humides et de la mer. Nous perfectionnerons les mécanismes d'éco-compensation. Nous veillerons à mettre en place un système efficace d'évaluation de l'impact environnemental des stratégies et des projets en cours d'élaboration, et appliquerons des normes environnementales plus sévères. Nous entreprendrons la reconstitution écologique dans les villes pour rétablir et améliorer leurs fonctions écologiques. Nous introduirons à titre expérimental un système d' administration plaçant sous l'autorité provinciale tous les services des échelons inférieurs chargés de la surveillance, du contrôle et de l'application de la loi en matière de protection de l'environnement.

|<<   11 12 13 14 15   

 
分享
Texte intégral: Rapport sur l'exécution du budget de 2015 et sur le projet de budget des instances centrales et locales pour 2016
Texte intégral : Rapport d'activité du gouvernement
Rencontre entre un haut responsable du PCC et Mark Zuckerberg
Rencontre entre un haut responsable du PCC et Mark Zuckerberg
La Chine et la Gambie rétablissent leurs relations diplomatiques
La Chine et la Gambie rétablissent leurs relations diplomatiques
Wang Yang souhaite une coopération plus étroite avec les entreprises européennes
Wang Yang souhaite une coopération plus étroite avec les entreprises européennes
Conférence de presse du Premier ministre chinois Li Keqiang
Conférence de presse du Premier ministre chinois Li Keqiang
Chine : le marché immobilier restera stable et sain (ministre)
Chine : le marché immobilier restera stable et sain (ministre)
Le président chinois met l'accent sur l'innovation et la réforme dans la modernisation 
de la défense et de l'armée
Le président chinois met l'accent sur l'innovation et la réforme dans la modernisation de la défense et de l'armée
La Chine a rapatrié 124 suspects dans le cadre de sa campagne anti-corruption internationale
La Chine a rapatrié 124 suspects dans le cadre de sa campagne anti-corruption internationale
Le plus haut législateur chinois salue le renforcement de la législation sur la sécurité nationale
Le plus haut législateur chinois salue le renforcement de la législation sur la sécurité nationale
Retour en haut de la page

Texte intégral : rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2015 et sur le projet de plan pour 2016

French.xinhuanet.com | Publié le 2016-03-19 à 11:16

Deuxièmement, promouvoir le développement coordonné des "quatre régions clés". Dans l'Ouest, le Ningxia, le Guizhou et les autres régions intérieures continueront à bénéficier de soutiens énergiques pour développer leur économie ouverte basée sur les atouts locaux et créer des systèmes et des plateformes d'innovation. Davantage d'investissements y seront acheminés vers le renforcement des infrastructures et des autres maillons faibles, la protection environnementale, la restauration des écosystèmes et le développement des industries fondées sur l'exploitation des atouts locaux. La stratégie pour le redressement des anciens centres industriels du Nord-Est et d'autres régions entrera dans une nouvelle phase: création d'un ensemble de conurbations du Nord-Est, axées sur la ceinture économique Harbin-Dalian. Un nouveau programme décennal pour le redressement du Centre sera promulgué. Son objectif sera de développer les zones économiques formées principalement par les conurbations du cours moyen du fleuve Changjiang, la zone économique de la plaine centrale et la mégalopole riveraine du Changjiang dans la province de l'Anhui, et de promouvoir le développement des zones écoéconomiques en bordure des rivières Huaihe et Hanjiang. Il s'agira aussi de favoriser le développement des centres de production des énergies propres dans la province du Shanxi. L'Est continuera à jouer son rôle pionnier et modèle en matière de réforme, d'innovation, de reconversion, de montée en gamme, d'amélioration de la qualité et de la rentabilité de son développement. Le projet de transformation de Hainan en une île touristique de dimension internationale devra conduire à des résultats substantiels. L'économie maritime devra se développer rapidement grâce au développement des zones pilotes de développement en la matière. La création de nouvelles zones de développement de dimension nationale et de zones pilotes de réimplantation des industries délocalisées progressera dans les régions qui ont commencé à faire ce type d'expérience. Elles devront faire des efforts pour demeurer à la tête du peloton dans la réforme institutionnelle et le développement synchronisé. Les expériences réussies de la création des zones pilotes sujettes aux réformes complémentaires globales seront diffusées de façon ordonnée. Un développement intégré sera recommandé à certaines des zones importantes, et une intégration urbaine pourra être envisagée pour celles qui disposent des conditions requises.

Troisièmement, faire progresser la nouvelle urbanisation à visage humain. Une politique accordant le statut de résident citadin permanent aux cent millions de personnes auparavant domiciliées ailleurs qu'en ville entrera en vigueur. Les directives sur la promotion de la nouvelle urbanisation prendront effet. La réforme de l'administration du hukou et la délivrance de la carte de résidence seront matérialisées, et un mécanisme d'offre de terrains à bâtir, d'allocation de fonds de construction et d'affectation des transferts de paiements en fonction du nombre des habitants ruraux installés en ville sera mis sur pied. Nous encouragerons par tout cela le relogement en ville des migrants d'origine rurale. Un effort accru sera consenti pour mobiliser l'utilisation des terrains à bâtir en réserve dans les zones urbaines. On devra poursuivre la réforme expérimentale concernant la réquisition de terres dans les campagnes, la mise sur le marché de terrains collectifs destinés à des projets de construction à but lucratif et la gestion des terrains réservés à la construction de la maison individuelle. Une planification nationale des villes et bourgs sera élaborée. Les petites et moyennes villes toutes récentes et les bourgs aux couleurs locales, ainsi que les villes de type nouveau, connaîtront un développement continu. Les villes aux zones de développement possédant des conditions requises et les villes-ports frontalières devront se doter des diverses fonctions urbaines. Un grand effort sera déployé pour construire les villes intelligentes, vertes et éponges. La construction de galeries techniques en ville se poursuivra, et un projet de construction de 2000 km sera mis en chantier. La construction de voies ferrées interurbaines se poursuivra de façon accélérée dans chacune des conurbations situées dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei, aux deltas des fleuves Changjiang et Zhujiang et dans la zone Chengdu-Chongqing.

VII) Promouvoir le développement vert, circulaire et à bas carbone. Nous promouvrons, suivant le concept de développement vert, une révolution dans le domaine de la production et de la consommation énergétiques, et œuvrerons à élever la qualité verte de notre développement.

Premièrement, accélérer la construction des régions à fonction spécifique. Nous entamerons la révision et la compilation du plan d'aménagement des régions à fonction spécifique et établirons une liste négative pour l'accès des industries aux zones clés à vocation écologique. Nous publierons également la planification nationale des régions à fonction spécifique et la liste des principales zones de produits agricoles et des zones clés à vocation écologique. Nous rédigerons et mettrons aussi en œuvre une planification des régions maritimes à fonction spécifique au niveau provincial. En outre, nous lancerons des expériences pilotes d'aménagement de l'espace au niveau provincial, et nous envisagerons l'introduction d' un mécanisme permanent de surveillance et d'alerte sur la disponibilité des ressources naturelles et la capacité de charge de l'environnement.

Deuxièmement, optimiser l'utilisation des ressources énergétiques. La stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques pour 2030 sera établie. Nous promouvrons une reconversion du mode de développement dans le secteur énergétique et contrôlerons à la fois le volume global et l'intensité de la consommation des énergies. Nous nous efforcerons d'utiliser davantage les énergies renouvelables et continuerons à les développer énergiquement, tout en veillant à régler les problèmes liés au gaspillage de l'énergie hydraulique, éolienne et photovoltaïque. Nous soutiendrons activement le développement des énergies distribuées et des réseaux de distribution électrique intelligents, et nous encouragerons prioritairement la distribution d'électricité dont la production est économe en énergie et pauvre en carbone. De plus, nous accélérerons le développement des industries vertes, à faible consommation énergétique et respectueuses de l'environnement, en menant le projet de "fabrication verte", en favorisant la production verte et propre ainsi que l'utilisation polyvalente des ressources, et en lançant des projets importants en matière d'économie d'énergies et de protection environnementale. Nous encouragerons la rénovation des parcs techniques ou industriels conformément aux exigences circulaires, promouvrons la structure industrielle basée sur le développement circulaire et mènerons les projets pilotes relatifs à l'économie circulaire. Nous exécuterons un plan visant à élever la performance énergétique des bâtiments et à développer le bâtiment vert dans son ensemble. Nous ferons ainsi progresser l'édification d'une société hydroéconome et renforcerons une utilisation à la fois économe et intensive des terres.

Troisièmement, améliorer la qualité des écosystèmes. Le plan d'action de prévention et de lutte contre la pollution de l'air et de l'eau sera approfondi. Nous promulguerons et exécuterons un plan d' action contre la pollution des sols, et nous poursuivrons sans relâche nos efforts pour réduire efficacement le smog et la pollution de l'eau. Nous contrôlerons de manière rigoureuse l'augmentation de la capacité de production de charbon et l'utilisation du charbon dans la production électrique. En outre, nous favoriserons l'utilisation propre du charbon non industriel, en le remplaçant progressivement par l'électricité. Dans les centrales électriques au charbon, nous accélérerons leur processus de modernisation et de reconversion, et nous veillerons à améliorer la qualité de carburants. Nous promouvrons le traitement des pollutions fait par les services spécialisés tiers. Nous mettrons à exécution de nouveaux projets destinés à reconvertir les terres abusivement défrichées en forêts ou en prairies, en renforçant la mise en œuvre du projet de reboisement du pays. Un système de parcs nationaux sera introduit à pas sûrs. Nous poursuivrons les projets visant à dépolluer les eaux dans les grands bassins et à restaurer les écosystèmes des régions importantes, tels que le traitement des zones où prennent naissance les tempêtes de sable qui affectent la région Beijing-Tianjin, la reconstitution des prairies naturelles victimes de surpâturage, et la lutte contre la désertification. Nous commencerons d'importants projets visant à protéger la biodiversité, renforcerons la protection des écosystèmes des lacs et des zones humides, et imposerons une limite à ne pas franchir pour la protection des écosystèmes des forêts, des steppes, des zones humides et de la mer. Nous perfectionnerons les mécanismes d'éco-compensation. Nous veillerons à mettre en place un système efficace d'évaluation de l'impact environnemental des stratégies et des projets en cours d'élaboration, et appliquerons des normes environnementales plus sévères. Nous entreprendrons la reconstitution écologique dans les villes pour rétablir et améliorer leurs fonctions écologiques. Nous introduirons à titre expérimental un système d' administration plaçant sous l'autorité provinciale tous les services des échelons inférieurs chargés de la surveillance, du contrôle et de l'application de la loi en matière de protection de l'environnement.

|<<   11 12 13 14 15   

Les articles concernés

On recommande | Plus de photos

010020070770000000000000011101841352030561