Camarades députés,
La Chine est un pays multiethnique uni. Nous devrons préserver, tout en le perfectionnant, le système d'autonomie des régions peuplées de minorités ethniques, appliquer strictement la politique ethnique du Parti, et développer les activités en faveur du progrès et du renforcement de l'union de toutes les ethnies. Nous mènerons à bien l'organisation de la célébration du 70e anniversaire de la fondation de la région autonome de la Mongolie intérieure. Nous accroîtrons notre soutien aux régions à ethnies minoritaires pour favoriser leur développement, poursuivrons le plan d'action destiné à relancer l'économie des régions frontalières et à enrichir leurs habitants, protègerons et développerons les cultures traditionnelles des ethnies minoritaires, et soutiendrons l'expansion des ethnies dont la population est peu nombreuse, pour que toutes les ethnies puissent jouir d'un développement et d'une prospérité communes dans le processus de l'émergence de la société de moyenne aisance. La bonne entente, la solidarité étroite et le développement harmonieux de toutes les ethnies rendront à coup sûr plus heureuse et plus prospère la grande famille de la nation chinoise.
Nous devrons appliquer sur toute la ligne la politique fondamentale du Parti en matière de religion, administrer les affaires religieuses en vertu de la loi, favoriser l'harmonie des relations religieuses, et faire jouer aux religieux et aux croyants un rôle actif dans le développement socioéconomique.
Nous appliquerons consciencieusement la politique à l'égard des ressortissants chinois : nous protégerons les droits et intérêts légitimes des Chinois résidant à l'étranger et des Chinois d'outre-mer revenus dans la patrie, sans oublier leurs proches vivant en Chine, en faisant valoir leurs avantages spécifiques et leur rôle important, de sorte que la cohésion et l'unité de tous les Chinois, qu'ils résident en Chine ou à l'étranger, se renforcent sans cesse.
Camarades députés,
Pendant l'année écoulée, nous avons réalisé des percées importantes dans la réforme de la défense nationale et de l'armée et franchi une nouvelle étape dans la mise sur pied d'une armée révolutionnaire, modernisée et conforme aux normes internationales. En 2017, en poursuivant l'objectif fixé par le Parti de la remontée en puissance de notre armée dans les nouvelles circonstances, nous œuvrerons pour l'édification de l'armée sur le plan politique, le renforcement de l'armée par la réforme et l'administration des forces armées en vertu de la loi ; nous renforcerons l'entraînement des soldats et intensifierons les préparatifs de guerre afin de préserver fermement notre souveraineté, notre sûreté et notre développement. Il faudra maintenir la direction absolue du Parti sur l'armée, appliquer et défendre le système de pleine responsabilité du Président de la Commission militaire centrale de la Chine. La réforme de la défense nationale et de l'armée devra être poursuivie en profondeur. Il importe également de renforcer l'administration et le contrôle de notre défense frontalière, maritime et aérienne et d'organiser minutieusement des opérations importantes visant à lutter contre le terrorisme, à préserver la stabilité, à maintenir la paix à l'échelle mondiale et à escorter des convois en haute mer, etc. Nous devrons augmenter notre capacité d'innovation dans le domaine des techniques de la défense nationale et accélérer la modernisation logistique et le développement des armements. Nous renforcerons les campagnes de sensibilisation et de mobilisation populaires pour la défense nationale et l'édification du corps des réservistes. Nous veillerons à ce que l'économie et la défense nationales se développent de façon coordonnée, équilibrée et compatible, que la réforme du système des industries relevant des sciences et techniques de la défense nationale se déroule de façon plus approfondie et que l'intégration militaro-civile se poursuive en profondeur. À tous les échelons, les autorités devront soutenir, avec des mesures plus solides et plus efficaces, l'édification de la défense nationale et de l'armée, pour que se renforce sans cesse la solidarité qui unit l'armée et le gouvernement d'une part, et l'armée et la population d'autre part.
Camarades députés,
Nous appliquerons dans leur intégralité et avec précision les principes dits "un pays, deux systèmes", "administration de Hong Kong par les Hongkongais", "administration de Macao par les Macanais", et celui d'un haut degré d'autonomie, agirons conformément à la Constitution et aux lois fondamentales qui régissent Hong Kong et Macao, et veillerons à ce que ces principes-là ne soient ni ébranlés ni déformés lors de leur application dans ces deux zones administratives spéciales. Les chefs de l'exécutif, ainsi que les autorités de ces deux zones, bénéficieront de notre soutien sans réserve dans leurs efforts en vue de gouverner conformément à la loi, de développer leur économie, d'améliorer le bien-être des habitants, et de promouvoir la démocratie et l'harmonie. Tout acte sécessionniste visant à séparer Hong Kong de la Chine ne peut aboutir qu'à une impasse. Pour approfondir la coopération entre la partie continentale et Hong Kong et Macao, nous établirons le plan d'aménagement de la conurbation de la Baie Guangdong-Hong Kong-Macao, ce qui permettra de mettre pleinement en valeur leurs avantages uniques et renforcera leur position et leur rôle dans le développement économique et dans l'ouverture vers l'extérieur du pays. Nous sommes convaincus que Hong Kong et Macao réussissent à préserver la prospérité et la stabilité à long terme.
Nous poursuivrons notre principe directeur à l'égard de Taiwan,maintiendrons le principe d'une seule Chine et la base politique du Consensus de 1992, défendrons notre souveraineté nationale et notre intégrité territoriale, et assurerons la paix et la stabilité de la région du Détroit ainsi que le développement pacifique des relations entre les Deux Rives. Nous nous opposerons fermement aux activités sécessionnistes réclamant l'indépendance de Taiwan : il est inadmissible que qui que ce soit sépare Taiwan de la Chine sous quelque forme que ce soit, sous quelque prétexte que ce soit. Il faut continuer à promouvoir le développement socioéconomique intégré des Deux Rives, et offrir plus de facilités à nos compatriotes de Taiwan, en particulier aux jeunes taiwanais, pour étudier, travailler, créer une entreprise ou vivre dans la partie continentale. Nous souhaitons que nos compatriotes des Deux Rives assument conjointement leurs responsabilités pour faire progresser la réunification pacifique de la patrie, et qu'ils créent ensemble une belle vie et un bel avenir pour tous les Chinois.
Camarades députés,
Face aux changements profonds des conjonctures politico-économiques du monde, la Chine sera toujours favorable à la cause de la paix et de la stabilité, elle défendra toujours la justice et l'équité. Elle est un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement dans le monde et un défenseur de l'ordre international. Nous persisterons inébranlablement dans la voie du développement pacifique, défendrons résolument l'autorité et l'efficacité du système multilatéral, nous opposerons à toute forme de protectionnisme, participerons en profondeur à la gouvernance mondiale, et guiderons la mondialisation économique vers un développement plus inclusif, plus juste, plus équitable et plus bénéfique à tous. Par ailleurs, nous devrons établir un cadre de relations stables qui se développent de façon équilibrée avec les principaux grands pays du monde, mettre en place un bon voisinage caractérisé par une bonne entente, une confiance mutuelle et un développement commun,faire accéder notre coopération avec les pays en développement à un nouveau palier, et proposer activement des projets constructifs pour résoudre les problèmes aigus qui se posent sur le plan international ou régional. Nous accélérons aussi la mise au point de mécanismes permettant de protéger les droits et intérêts de nos concitoyens d'outre-mer et le renforcement de nos capacités dans ce domaine. La Chine est prête à travailler main dans la main avec la société internationale pour construire de nouvelles relations internationales centrées sur une coopération gagnant-gagnant et apporter de nouvelles contributions à la mise sur pied d'une communauté de destin de toute l'humanité.
Camarades députés,
Nous devons assumer notre mission et travailler diligemment afin d'accomplir des exploits. Unissons-nous plus étroitement autour du Comité central avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, œuvrons d'un même cœur, et conjuguons nos efforts, pour accomplir les tâches du développement socioéconomique pour l'année en cours, atteindre les objectifs des "deux centenaires", mettre sur pied une Chine socialiste moderne, prospère, puissante, démocratique, harmonieuse et hautement civilisée, et réaliser le Rêve du grand renouveau de la nation chinoise !