french.xinhuanet.com
 

Texte intégral : Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2017 et sur le projet de plan pour 2018

 
French.xinhuanet.com | Publié le 2018-03-23 à 23:25

BEIJING, 23 mars (Xinhua) -- Voici le texte intégral du Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2017 et sur le projet de plan pour 2018, présenté le 5 mars 2018 à la première session de la 13e Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine et adopté le 20 mars 2018 :

RAPPORT SUR L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2017 ET SUR LE PROJET DE PLAN POUR 2018

Présenté le 5 mars 2018 à la première session de la XIIIe Assemblée populaire nationale

Commission nationale du Développement et de la Réforme

Camarades députés,

Nous sommes chargés par le Conseil des affaires d'État de soumettre le présent rapport à l'examen par la première session de la XIIIe Assemblée populaire nationale. Nous invitons, par la même occasion, les membres du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois à nous faire part de leurs remarques.

I. COMPTE RENDU DE L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2017

L'année dernière, face à la situation complexe et incertaine tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, sous la ferme direction du Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, toutes les régions et les divers départements se sont appliqués à exécuter le Plan de développement économique et social de 2017 approuvé par la 5e session de la XIIe Assemblée. Pour bien remplir cette tâche, ils se sont attachés à renforcer sans cesse leur conscience de la politique, de l'intérêt général, du noyau dirigeant et de l'alignement,ont adhéré à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et à l'esprit du XIXe Congrès, suivi les orientations définies par la Conférence centrale sur le travail économique et dans le "Rapport d'activité du gouvernement", observé le principe de travail général dit "aller de l'avant à pas assurés", et opté fermement pour une nouvelle vision de développement. En suivant les instructions émises par la Commission financière et économique de l'Assemblée, en insistant sur un développement centré sur la qualité et la performance et en prenant comme fil conducteur de notre politique la réforme structurelle du côté de l'offre, nous avons mené des actions synergiques destinées à assurer la croissance, à promouvoir les réformes, à réajuster les structures, à améliorer le bien-être de la population et à nous prémunir contre les risques, permettant ainsi à notre économie de connaître une reprise encourageante et une tendance à la hausse plus prononcée que prévu. Les principaux objectifs de développement économique et social de l'année écoulée ont été réalisés dans leur ensemble. Le plan de 2017 a été exécuté à notre entière satisfaction.

I) Un grand effort a été fait en faveur de l'innovation et de la régulation macroéconomique, ce qui a permis à l'économie de fonctionner dans des marges raisonnables. Nous avons pris des mesures rigoureuses de surveillance, de prévision et d'alerte sur l'économie, suivi de près les mutations et les tendances de la situation économique tant nationale qu'internationale, procédé en particulier à des réajustements directionnels, circonstanciels et ciblés sur la base des ajustements effectués dans des marges d'encadrement de la croissance économique, fait interagir les macropolitiques relatives au budget, à la monnaie, à la consommation et à l'investissement, maintenu la continuité et la stabilité des politiques macroéconomiques, et imposé une prévention rigoureuse contre les risques dans les secteurs clés. Nous avons tout mis en œuvre pour assurer le bon fonctionnement de l'économie nationale.

Premièrement, la croissance économique s'est située dans des marges raisonnables. Le PIB a augmenté de 6,9 % et s'est établi à 82 700 milliards de yuans, résultat conforme aux prévisions.

Notre politique budgétaire de relance a produit ses effets. Les dépenses publiques ont été restructurées et optimisées, et celles réservées aux secteurs clés, notamment au bien-être de la population, ont été dûment allouées. Les recettes budgétaires à l'échelle nationale se sont élevées à 17 260 milliards de yuans, soit une progression de 7,4 %. Le déficit a été, comme prévu, de 2 380 milliards de yuans. Une politique monétaire prudente et neutre a été menée, et nous avons veillé à assurer la stabilité du niveau des liquidités. L'agrégat de financement de l'économie réelle hors autorités publiques (AFER) et les crédits ont augmenté de façon modérée et appropriée. Plusieurs politiques différenciées telles que la baisse du taux des réserves obligatoires à destination spécifique et l'accord de recrédits en faveur de l'agriculture, du développement des petites entreprises et de la lutte contre la pauvreté ont été adoptées. Davantage de financements ont été engagés pour profiter aux secteurs clés et remédier aux maillons faibles. À la fin de décembre dernier, la masse monétaire au sens large M2 s'est accrue de 8,2 % et le solde de l'AFER a augmenté de 12 %. La rentabilité des entreprises s'est sensiblement améliorée. Les bénéfices des grandes entreprises industrielles en 2017 se sont élevés à 7 520 milliards de yuans, en hausse de 21 %, soit une progression de 12,5 points de pourcentage par rapport à l'année précédente.

La consommation a joué un rôle fondamental et grandissant dans la croissance économique, et la consommation de services s'est amplifiée dans les industries du bonheur telles que le tourisme, la culture, le sport, la santé, les soins prodigués aux personnes âgées et la formation éducationnelle. Les ventes au détail des biens de consommation des ménages ont augmenté de 10,2 %. Le taux de contribution de la consommation finale à la croissance économique a atteint 58,8 %.

Une multitude de mesures interactives ont été prises pour augmenter les investissements efficaces. Le partenariat public-privé (PPP) a été promu de façon ordonnée. Les investissements en biens immobilisés dans toute la société ont progressé de 7 %. Les investissements ont été de mieux en mieux structurés, et ils ont davantage profité au bien-être de la population, aux hautes technologies et aux mutations techniques industrielles. Les investissements dans l'industrie manufacturière de haute technologie et la construction de gros équipements ont respectivement augmenté de 17 % et 8,6 %.

Deuxièmement, la situation de l'emploi a été plutôt satisfaisante. Le programme pour la promotion de l'emploi dans le cadre du XIIIe Plan quinquennal a été mis en œuvre. Les politiques en matière d'emploi sont devenues de plus en plus actives et perfectionnées. Les services pour l'emploi et l'entrepreneuriat n'ont cessé de s'améliorer. Les catégories prioritaires de demandeurs d'emploi ont été placées comme il se doit. Le plan de développement des personnes disposant de hautes qualifications professionnelles et le projet de formation professionnelle des travailleurs migrants ont bien avancé. Au cours de l'année écoulée, 13,51 millions d'emplois ont été créés dans les zones urbaines, où le taux de chômage enregistré s'est établi à 3,90 % en fin d'année.

Le revenu disponible moyen par habitant par an s'est établi à 25 974 yuans, soit une augmentation réelle de 7,3 % (0,4 point de pourcentage de plus que celle du PIB). L'augmentation des revenus des ménages ruraux a été une fois de plus supérieure à celle des revenus des citadins.

Troisièmement, les prix ont été maintenus à un niveau plutôt stable. Le système de contrôle, d'analyse, d'alerte et de réajustement relatifs aux prix a fonctionné de mieux en mieux. Un contrôle plus rigoureux a été exercé sur les prix et les pratiques monopolistiques. Des mesures énergiques ont été prises contre les fluctuations du prix du gaz naturel, et un contrôle spécial a été appliqué pour en assurer l'approvisionnement et en stabiliser le prix. Les prix à la consommation des ménages ont augmenté de 1,6 % sur toute l'année.

Quatrièmement, le contrôle et la prévention contre les risques dans les secteurs clés se sont bien déroulés. Les mesures préventives des risques entraînés par les dettes contractées par les gouvernements locaux ont obtenu les effets escomptés. Les marchés boursiers et obligataires, le marché à terme et l'assurance ont plutôt bien fonctionné. La synergie dans le contrôle financier a été renforcée. La fluctuation des prix et du volume des transactions immobilières est revenue en gros à la normale dans les métropoles où la demande est assez forte. Le système des réserves nationales a progressivement été parachevé. La gestion des anticipations a été renforcée, la politique a été rendue plus ouverte et transparente, et la confiance du marché n'a cessé de s'accroître.

II) La réforme structurelle du côté de l'offre a été menée en profondeur. La qualité et la performance de notre développement se sont continuellement améliorées. Un grand effort a été déployé pour mieux structurer l'offre. L'offre efficace a augmenté, alors que l'offre inutile a été réduite. L'efficacité dans la répartition des ressources a continué à s'améliorer.

Premièrement, nos efforts visant à éliminer les capacités de production obsolètes, à réduire les stocks immobiliers, le ratio de levier et les coûts de production, et à remédier aux failles de l'économie ont donné des résultats tangibles. L'objectif annuel de réduction de la capacité de production de fonte, d'acier et de charbon a été dépassé. La production d'acier de piètre qualité a été arrêtée définitivement, et des projets totalisant des capacités de production de plus de 65 millions de kilowatts de l'électricité thermique au charbon ont été éliminés, arrêtés ou reportés à plus tard. L'expérience pilote d'offre de logements locatifs aux nouveaux arrivants dans les moyennes et grandes villes s'est poursuivie à un rythme accéléré. Les stocks immobiliers ont continué à baisser. La surface de logements marchands mis en vente a reculé de 15,3 % par rapport à la fin de l'année précédente. Le ratio de levier des entreprises est demeuré stable et a tendu à la baisse. Le taux d'endettement des grandes entreprises industrielles s'est établi en fin d'année à 55,5 %, soit une diminution de 0,6 point de pourcentage. Les efforts consacrés à la réduction des impôts et des charges se sont intensifiés, de sorte que les divers acteurs du marché ont vu leurs charges diminuer de plus de 1 000 milliards de yuans. Nos efforts visant à remédier aux failles dans les secteurs clés et à renforcer les maillons faibles ont bien progressé. Les investissements ont augmenté de manière sensible, notamment dans la protection de l'environnement et les infrastructures, ainsi que dans les installations de services publics des régions déshéritées. La protection et l'aménagement de l'environnement, les projets hydrauliques et l'agriculture ont vu leurs investissements s'accroître respectivement de 23,9 %, de 16,4 % et de 16,4 % par rapport à l'année précédente, soit une progression respective de 16,7, de 9,2 et de 9,2 points de pourcentage par rapport à l'ensemble des investissements.

Deuxièmement, le redressement de l'économie réelle a bien progressé. La transformation de la Chine en une puissance manufacturière de premier plan a conduit à des résultats substantiels. Le programme "Fabriqué en Chine 2025" a poursuivi sa marche accélérée. Les projets importants concernant la création de centres d'innovation manufacturiers, la consolidation des bases industrielles, la fabrication verte et la fabrication intelligente se sont bien déroulés. La reconversion et la montée en gamme des équipements mécaniques, de la pétrochimie, de la pharmacie, de la métallurgie, des matériaux de construction, des nouveaux matériaux, de l'industrie légère et du textile se sont opérées à un rythme accéléré. La Politique d'orientation du Conseil des affaires d'État sur l'approfondissement de "Internet + Fabrication moderne" et le développement de l'Internet industriel [Guofa (2017) N° 6] a été formulée. La diffusion des véhicules à énergies nouvelles a enregistré des résultats substantiels. Le plan d'action triennal visant à renforcer la capacité compétitive de base des secteurs clés comme la fabrication de robots industriels et d'équipements de transports sur rails a été mené de manière satisfaisante. La "Journée des marques chinoises" a été rendue officielle.

Troisièmement, les services ont visé un développement orienté vers la haute performance et la bonne qualité. Le développement des services aux entreprises et aux particuliers a été accéléré. Le programme de promotion et de renouvellement des services a été mis à exécution, et le nouveau cycle de la réforme générale du secteur des services s'est bien déroulé. La valeur ajoutée réalisée par le secteur des services a augmenté de 8 %, sa contribution à la croissance économique a représenté 58,8 %, soit une hausse de 1,3 point de pourcentage par rapport à 2016.

Quatrièmement, les infrastructures se sont améliorées. 122 mégaprojets hydrauliques ont été mis en chantier sur 172 projets prévus, dont 16 lancés en 2017. Nos systèmes complexes de transports modernes se sont améliorés de manière accélérée. Les réseaux infrastructurels de transports n'ont cessé d'être optimisés. Durant l'année écoulée, plus de 800 milliards de yuans ont été investis dans la construction de chemins de fer ; plus de 2 000 milliards de yuans dans des projets routiers et fluviaux ; et 82,5 milliards de yuans dans l'aviation civile. Les transports combinés multimodaux se sont développés rapidement. Le transport des conteneurs aux moyens de connexion des voies ferrées et maritimes a grimpé de plus de 20 %. La stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques a été suivie dans l'ensemble du pays. La construction des réseaux infrastructurels des énergies a avancé suivant un plan de coordination général.

III) La réforme structurelle du côté de l'offre dans l'agriculture s'est poursuivie activement, dotant sans cesse l'agriculture et les régions rurales de nouvelles forces motrices de développement. La modernisation agricole a progressé à pas assurés, la part des produits agricoles de qualité s'est accrue continuellement, et le rôle de base de l'agriculture a été consolidé.

Premièrement, la restructuration de l'agriculture s'est accélérée. La production céréalière a atteint 618 millions de tonnes. Les surfaces des cultures du maïs grain ont été réduites de 19,84 millions de mu (1 mu = 1/15 ha.), et la reconversion des cultures céréalières en plantes fourragères a gagné plus de 13 millions de mu. L'aménagement de champs répondant à des critères élevés a bien progressé, de même que la construction de zones modèles d'agriculture hydroéconome selon des critères élevés. L'aménagement des zones réservées à la production céréalière, des zones de protection des cultures des principaux produits agricoles et des zones de production de produits agricoles locaux compétitifs s'est bien déroulé. Les essais sur la protection et la mise en valeur des sols noirs, sur la rotation des cultures et l'alternance de culture et de jachère, ainsi que sur la dépollution des sols contaminés par des métaux lourds ont été menés en profondeur, de sorte que la qualité des champs cultivés a été préservée et améliorée.

Deuxièmement, la réforme de l'agriculture et des régions rurales a progressé sans heurt. La politique sur les prix d'achat planchers du riz et du blé a été perfectionnée, la réforme du système d'achat et de stockage du maïs approfondie, et la politique sur les prix cibles du coton et du soja, réajustée et améliorée. La résorption des stocks des céréales et du coton s'est accélérée, et le marché des produits agricoles essentiels comme les céréales, le coton, les huiles comestibles et le sucre a fonctionné d'une façon régulière. En ajustant le stockage et la mise sur le marché des moyens de production agricole, dont les engrais et les pesticides, nous sommes parvenus à assurer une offre abondante et la stabilité des prix. La réforme de la propriété collective dans les campagnes s'est déroulée d'une façon méthodique, et la validation et l'enregistrement du droit d'exploitation forfaitaire des terres cultivées ont été accomplis sur une superficie totale de 1,11 milliard de mu (1 mu = 1/15 ha.). En même temps, la réforme sur la séparation entre le droit de propriété, le droit de prise en charge forfaitaire et le droit d'exploitation des terres agricoles a connu un bon déroulement.

Troisièmement, de nouvelles industries et de nouvelles activités se sont développées rapidement dans les campagnes. Le commerce en ligne des produits agricoles a connu un développement vigoureux. L'agriculture de loisirs et le tourisme rural ont prospéré. Les exploitants agricoles de type nouveau se sont multipliés. Le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire s'y est poursuivi à un rythme accéléré. Les expériences et projets pilotes visant à y introduire le cybercommerce et à promouvoir l'intégration des industries agricoles impliquant 100 districts, 1 000 cantons et 10 000 villages ont été menés en profondeur. Des parcs agro-industriels modernes ont été créés, et de nouvelles activités ont émergé l'une après l'autre comme la vente directe, l'agriculture créative, les fermes pédagogiques, l'agriculture intelligente et les complexes agro-récréatifs. Les nouvelles forces motrices de développement ont convergé rapidement vers l'agriculture et les régions rurales.

Quatrièmement, la production agricole et les conditions de vie dans les régions rurales se sont améliorées. Les efforts pour économiser l'eau ont été intensifiés, de sorte que la superficie de l'irrigation économe et performante a augmenté de 21,65 millions de mu. Le projet d'aménagement d'un million de kilomètres de routes rurales a bien avancé, et des routes supplémentaires d'une longueur totale de 285 000 kilomètres ont été construites ou rénovées. Environ 1,9 million de maisons délabrées appartenant à des paysans pauvres ont fait l'objet d'une rénovation. La construction des ouvrages hydrauliques à usage agricole, le projet pour consolider et augmenter la sécurité de l'eau potable dans les campagnes, la construction des installations d'entreposage et de logistique de céréales et d'huiles alimentaires, et le développement de la chaîne logistique du froid et des marchés de gros d'intérêt public pour les produits agricoles ont avancé à un rythme accéléré. La construction des infrastructures informatiques dans les régions rurales du Centre et de l'Ouest a pris également un rythme accéléré, et les réseaux logistiques dans les districts, les cantons et les villages sont devenus de plus en plus perfectionnés. Le relogement des habitants évacués des zones inondables en aval du fleuve Huanghe a démarré sur tous les plans.

IV) La stratégie de développement par l'innovation a été appliquée énergiquement, et les nouvelles forces motrices du développement économique ont émergé et grandi rapidement. Nous avons poursuivi nos efforts visant à faire de la Chine un grand pays innovant, et l'innovation a pu de ce fait renforcer son rôle en tant que première force motrice du développement.

Premièrement, la capacité d'innovation a augmenté continuellement. L'investissement en R-D (Recherche & Développement) à l'échelle nationale représentait 2,12 % du PIB et la contribution du progrès scientifique et technique s'est élevée à 57,5 %.

D'importants résultats scientifiques et techniques ont été obtenus : le lancement et le fonctionnement du satellite astronomique Huiyan, le vol inaugural de l'avion gros porteur C919, de grandes percées réalisées dans la mise au point de l'ordinateur quantique, la mise à l'eau du premier porte-avions de fabrication chinoise, ainsi que la première extraction réussie de glace combustible provenant des fonds marins. La réforme pilote en faveur de l'innovation générale a été menée en profondeur : 169 mesures de réforme jouant un rôle pionnier ont été lancées, dont 13 ont été diffusées à l'échelle nationale. Les travaux de construction des deux centres d'innovation technoscientifique de Beijing et de Shanghai et des trois centres nationaux de recherche scientifique pluridisciplinaire à Huairou (Beijing), à Zhangjiang (Shanghai) et à Hefei (Anhui) ont bien avancé. Le projet des laboratoires nationaux a été mis en chantier, et la construction des infrastructures technoscientifiques importantes d'intérêt national s'est bien déroulée. De grands efforts ont été consentis sur les importants projets nationaux de recherche scientifique spéciale présentant un intérêt stratégique pour le pays, et les grands projets d'innovation scientifique et technique pour 2030 ont été mis à exécution. Les politiques concernant l'abattement majoré pour les dépenses consacrées à la R-D, l'incitation par l'octroi d'actions, la réduction de l'impôt sur le revenu en provenance des participations techniques, ainsi que l'homologation des entreprises de nouvelles et hautes technologies, ont été bien suivies. Les 17 zones modèles d'innovation autonome et les 156 zones de hautes et nouvelles technologies au niveau national sont devenues le vecteur clé et le moteur important du développement novateur régional.

Deuxièmement, l'entrepreneuriat et l'innovation de masse ont gagné en profondeur. L'Avis du Conseil des affaires d'État sur l'application renforcée de la stratégie de développement par l'innovation et la promotion continuelle de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse [Guofa (2017) N° 37] a été mis en œuvre. Un soutien énergique a été accordé à la construction de 92 nouveaux centres modèles nationaux d'entrepreneuriat et d'innovation de masse. 4 298 espaces d'innovation participative, 3 255 incubateurs d'entreprises technoscientifiques et environ 400 accélérateurs d'entreprises ont été créés dans le pays. La troisième édition de la "Semaine de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse" et la campagne itinérante "Chine en pleine campagne d'entrepreneuriat et d'innovation" se sont bien déroulées. Le nombre d'entreprises nouvellement enregistrées en 2017 a atteint 6,074 millions (+ 9,9 %), soit 16 600 par jour.

Troisièmement, les industries émergentes ont prospéré. Le programme de développement des industries émergentes d'importance stratégique durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été mis en œuvre. Quant aux projets importants lancés dans les domaines des circuits intégrés, de l'intelligence artificielle, des mégadonnées, de l'économie numérique, des infrastructures informatiques de nouvelle génération, des infrastructures civiles pour l'exploration spatiale, de l'aviation générale et des nouvelles techniques de la santé publique, ils se sont tous bien déroulés. La valeur ajoutée des grandes entreprises dans l'industrie manufacturière des hautes technologies, l'industrie émergente stratégique d'ordre industriel et l'industrie équipementière a augmenté respectivement de 13,4 %, de 11 % et de 11,3 %, dépassant de 6,8, de 4,4 et de 4,7 points de pourcentage celle des grandes entreprises industrielles au sens général du terme. L'action "Internet +" a été menée en profondeur, et le développement et la montée en gamme de l'économie réelle a pris un rythme accéléré. Le développement des réseaux ferroviaires à grande vitesse, du commerce électronique, de l'économie du partage, du paiement mobile et de la génomique se trouve actuellement au premier rang du monde. Le taux d'accès à l'Internet mobile haut débit devrait atteindre 81,4 %. La vente au détail en ligne s'est chiffrée à 7 180 milliards de yuans, soit une augmentation de 32,2 %.

V) La réforme du système économique a été menée en profondeur sur toute la ligne, laissant le développement socioéconomique manifester pleinement son dynamisme. En mettant l'accent sur l'édification d'un marché efficace et d'un gouvernement performant, nous avons travaillé en sorte que les réformes dans les domaines prioritaires et les maillons clés gagnent aussi bien en profondeur qu'en ampleur.

Premièrement, la réforme visant à promouvoir la décentralisation et la simplification administratives, à concilier le contrôle et le laissez-faire et à améliorer la prestation de services a été conduite en profondeur. En 2017, nous avons supprimé au total 127 formalités d'autorisation administrative relevant de la compétence des départements du Conseil des affaires d'État ou déléguées aux instances locales par le pouvoir central. L'approche de la liste négative pour l'accès au marché a déjà été introduite dans 15 provinces. Le catalogue sur les certifications professionnelles valides délivrées par les autorités compétentes du pays et la liste des services dont les tarifs sont fixés par le gouvernement ont pris effet. La réforme concernant la fusion de divers certificats en un seul a été appliquée sur toute la ligne, et les essais de la réforme visant à délivrer la licence commerciale indépendamment des autres permis d'exploitation ont été menés sans encombre. Les modalités de gestion sur l'approbation et l'enregistrement des projets d'investissement des entreprises ont été émises, 12 lois et règlements ont été revus, les formalités d'autorisation préliminaires à l'approbation ont été réduites à 2 et les autres peuvent être traitées en même temps que l'approbation. Le système de contrôle sur échantillon, basé sur un double tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur et sur une publication immédiate des résultats de l'examen et de son traitement, s'est appliqué aux autorités de contrôle des prix et des qualités, à l'administration industrielle et commerciale, et aux autorités fiscales et douanières. Par ailleurs, le regroupement et le partage des informations administratives ont bien avancé : pour l'heure, un réseau d'échange des informations reliant 71 départements et 32 instances locales a été créé, et la connexion des données et des informations professionnelles a été établie entre 16 secteurs importants.

Deuxièmement, la réforme concernant les entreprises publiques et les actifs de l'État a bien avancé. Les essais de la réforme visant à introduire la propriété mixte ont été menés dans 50 entreprises publiques divisées en 3 lots. La réforme sur la transformation des entreprises publiques en société à responsabilité limitée ou par actions a presque été achevée, tandis que les fusions-acquisitions des entreprises publiques au niveau central ont été accélérées. L'expérience de création de sociétés d'investissements et d'opérations en capitaux publics s'est bien déroulée, et le système de gestion par catégorie et par échelon des dirigeants des entreprises publiques centrales a été établi pour l'essentiel. La supervision des biens d'État s'est renforcée.

Troisièmement, la réforme dans des secteurs importants a enregistré de nouveaux progrès. La réforme du système de l'électricité a été accélérée, la réforme sur les prix de transport et de distribution de l'électricité a été étendue à tous les réseaux électriques au niveau provincial, la part des transactions électriques selon les règles du marché s'est élevée à 26 %, et la réforme pilote sur l'augmentation du nombre de distributeurs d'électricité a été menée à bien. L'Avis du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur l'approfondissement de la réforme des secteurs du pétrole et du gaz naturel a été mis à exécution, et la réforme du secteur du sel a été poursuivie. Un Avis sur le renforcement du contrôle sur les prix dans les secteurs en situation de monopole a été émis, et le coût réel à partir duquel les prix sont fixés par le gouvernement fait désormais l'objet d'un examen et d'un contrôle plus rigoureux. Les deux premières tranches des expériences pilotes visant à séparer des institutions administratives les associations professionnelles ou chambres de commerce ont pris fin.

Quatrièmement, la réforme du système budgétaire, fiscal et financier s'est poursuivie sans encombre. La réforme pilote visant à délimiter par secteur les pouvoirs de décision sur le plan budgétaire et les responsabilités en matière de dépenses entre les instances centrales et locales a été poursuivie. La réforme du système de gestion budgétaire a été approfondie ; le système de la TVA a été amélioré ; et la réforme pilote de la taxe pour les ressources en eau, élargie. La réforme des banques commerciales publiques et des établissements financiers de développement ou à vocation politique a gagné en profondeur, la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt et le taux de change du yuan aux règles du marché s'est poursuivie, l'internationalisation du yuan a progressé méthodiquement, et le système de gestion par enregistrement des dettes extérieures des entreprises a été appliqué sérieusement. La Commission du Conseil des affaires d'État chargée de la stabilité du développement financier a été créée. La réforme du système de supervision et de contrôle financiers a été conduite de façon active et prudente.

Cinquièmement, la réforme des prix s'est approfondie. Les instructions sur l'approfondissement général de la réforme du mécanisme des prix ont été émises et appliquées. La réforme des prix dans le domaine énergétique a été poursuivie, la première tranche de la réforme des prix de transport et de distribution de l'électricité par les réseaux électriques au niveau provincial a été achevée, le prix du gaz naturel au point de livraison à usage autre que domestique a été baissé, et un contrôle des prix s'exerce déjà sur tous les maillons de la chaîne industrielle du gaz naturel. Quant aux hôpitaux publics, leurs marges dans la vente des médicaments ont été annulées, et la tarification de certains services médicaux, dont les soins spéciaux, a été libérée en bon ordre. La réforme des prix dans le secteur des transports s'est accélérée. La réforme des prix des ressources en eau s'est poursuivie de façon méthodique.

Sixièmement, un environnement plus propice à la concurrence loyale a été créé. Les Directives du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur l'amélioration du système de protection des droits de propriété et sur la nécessité de les protéger en vertu de la loi ont été mises à exécution, l'élaboration du code civil s'est déroulée méthodiquement, et les règlements sur le traitement des criminalités économiques par les organes de la sécurité publique (version amendée) ont été promulgués. La mise en place d'un système de crédit social s'est accélérée : plus de 60 départements du Conseil des affaires d'État ont signé 4 mémorandums sur l'incitation conjointe à la loyauté et 29 mémorandums sur la sanction conjointe de la déloyauté, et plus de 100 mesures d'incitation et de sanction ont vu le jour. L'établissement du système de crédit administratif s'est poursuivi activement, et la campagne contre la malhonnêteté administrative s'est déroulée d'une façon substantielle. L'introduction d'un système de supervision en faveur d'une concurrence loyale s'est faite à un rythme accéléré. La protection des droits de propriété intellectuelle s'est renforcée.

VI) Grâce à la priorité accordée au projet "la Ceinture et la Route", notre nouveau système économique ouvert a pu être complété à notre entière satisfaction. Nous nous sommes appliqués à élever le niveau de ce qui est "introduit de l'extérieur" et à améliorer sans cesse la structure de ce qui est "sorti de nos frontières". Une nouvelle situation caractérisée par une ouverture tous azimuts, de haute qualité et à multiples niveaux, s'est rapidement créée.

Premièrement, le projet "la Ceinture et la Route" a avancé de manière énergique, ordonnée et efficace. Le premier Forum "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale a connu un franc succès. La Chine a signé avec 86 pays et organisations internationales 101 documents de coopération. Le train de marchandises Chine-Europe a fait en tout 6 637 voyages, dont 3 673 en 2017. Le chemin de fer Mombasa-Nairobi a été mis en service ; les lignes Hongrie-Serbie, Chine-Laos, et Chine-Thaïlande ont été mises en chantier ; et le projet du train à grande vitesse Jakarta-Bandung a bien avancé. La conduite secondaire des oléoducs sino-russes a été construite. Les projets de parcs industriels à l'étranger, tels que le parc industriel sino-biélorusse et la zone industrielle sino-thaïlandaise de Rayong, se sont bien déroulés.

Deuxièmement, la reprise de notre commerce extérieur et sa tendance à la hausse ont été consolidées. En 2017, le volume global de notre import-export de marchandises, s'étant élevé à 27 790 milliards de yuans (+ 14,2 %), a enfin corrigé sa tendance à la baisse des deux années précédentes. Les nouvelles activités et les nouveaux modes du commerce extérieur se sont développés à un rythme accéléré. Le programme de développement du commerce des services durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été rendu public et mis à exécution, et les expériences pilotes en faveur de son développement innovant ont été menées en profondeur. L'uniformisation des formalités de douane pour l'ensemble du pays s'est poursuivie, et les droits de douane à l'importation ont été réduits pour certaines catégories de produits de consommation.

Troisièmement, le volume des capitaux étrangers utilisés en Chine a été maintenu à un niveau stable, et leur structure s'est optimisée. Les mesures politiques visant à élargir l'ouverture vers l'extérieur, à stimuler la croissance des capitaux étrangers et à les utiliser de manière plus énergique ont été publiées. Le catalogue des industries chinoises recommandées aux investisseurs étrangers a été revu. La liste négative pour l'accès au marché des investissements étrangers est entrée en vigueur. Un environnement favorable à une concurrence loyale sans distinction des entreprises à capitaux chinois ou étrangers s'est amélioré davantage. La création des sept nouvelles zones pilotes de libre-échange a été lancée dans la municipalité autonome de Chongqing et les provinces du Liaoning, du Zhejiang, du Henan, du Hubei, du Sichuan et du Shaanxi. Le montant des investissements étrangers réellement utilisés s'est établi au chiffre record de 136,3 milliards de dollars ; les investissements dans l'industrie manufacturière et les services de haute technologie se sont accrus rapidement, et les zones nationales de développement économique ont renforcé leur rôle de plateformes de l'ouverture.

Quatrièmement, les investissements chinois à l'étranger se sont développés de manière régulière et ordonnée. Les directives sur l'orientation et la réglementation des investissements chinois à l'étranger, les modes de gestion des investissements à l'étranger des entreprises chinoises, et les règlements provisoires sur la soumission (l'approbation) des projets d'investissement chinois à l'étranger et sur le compte-rendu de leur suivi ont été rendus publics. Il sera ainsi non seulement plus facile à nos entreprises d'investir à l'étranger, mais ces investissements seront désormais soumis à des normes et règlements clairs. Fruit d'un choix plus rationnel, c'est principalement aux industries manufacturières, aux services de crédit-bail et de commerce, au commerce de gros et de détail, ainsi qu'aux services de logiciels, d'informatique et de transmission des données que sont allés nos investissements. Le montant de nos investissements directs non financiers à l'étranger a atteint 120,1 milliards de dollars durant l'année écoulée.

VII) Les nouveaux points, pôles et zones de croissance ont rapidement émergé au fur et à mesure que se développaient de façon coordonnée les zones urbaines et rurales. Les différentes régions ont renforcé leurs efforts en faveur d'un développement intégré et interactif, la nouvelle urbanisation a vu son niveau s'élever et sa qualité s'améliorer, et la structure de développement interrégional a été davantage élargie et optimisée.

Premièrement, le développement interrégional dans le pays a été mieux coordonné. Un soutien accru a été apporté au développement socioéconomique des anciennes bases révolutionnaires, des régions à ethnies minoritaires et des régions frontalières, et la mise en valeur et l'ouverture des zones frontalières ont connu des progrès remarquables. Le programme de la mise en valeur de l'Ouest durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été publié et mis en œuvre, le niveau du développement et de l'ouverture des régions de l'Ouest s'est élevé sans cesse, et 17 nouveaux projets clés d'un coût total de 494,1 milliards de yuans ont été mis en chantier. Quant à l'économie du Nord-Est, après avoir touché le fond, elle montre davantage de signes de reprise : la réforme des entreprises publiques a avancé, l'économie privée s'est développée plus vite, les conditions du commerce se sont visiblement améliorées, et le développement en partenariat avec l'Est s'est accéléré. Grâce à un élan de développement et à une capacité accrue de développement durable, le Centre est devenu un nouveau soutien à la croissance économique du pays. Les nouvelles forces motrices dans l'Est se sont développées plus rapidement, et la coopération pan-régionale du delta du Zhujiang a enregistré des progrès inédits. La reconversion et le développement des villes souffrant de l'épuisement de leurs ressources, la rénovation des zones d'exploitations minières exclusives, la transformation des anciens quartiers industriels dans les villes, et le réaménagement des zones houillères affaissées se sont bien déroulés. Le rôle d'entraînement que jouent les nouvelles zones de développement de niveau national s'est fait sentir. La construction des zones économiques modèles aéroportuaires et l'aménagement des zones pilotes de réimplantation des industries délocalisées et de celle d'intégration du développement industriel et urbain ont conduit à des résultats substantiels. L'exécution du programme national pour le développement de l'économie maritime durant le XIIIe Plan quinquennal s'est accélérée.

Deuxièmement, un pas important a été franchi dans le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei. La nouvelle zone de Xiong'an a été créée. Le centre-ville secondaire de Beijing a été construit à un rythme accéléré. Nous avons publié et appliqué les mesures politiques destinées à libérer Beijing de certaines de ses fonctions ne relevant pas de son statut de capitale, tout en contrôlant l'augmentation des activités pouvant augmenter et en délocalisant une partie de celles qui existent. Des entreprises manufacturières ordinaires et des marchés de gros voués à la délocalisation ont été déplacés et réimplantés en province de façon ordonnée. Les travaux consistant à terminer les routes interrompues et à élargir les routes affectées par des goulots ont avancé à un rythme accéléré. La prévention et la lutte en commun contre la pollution atmosphérique ont obtenu des résultats appréciables. Un lot de grands projets clés en faveur du développement industriel coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei ont été mis en service, et un fonds spécial a été mis en place.

Troisièmement, le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang a obtenu des résultats encourageants. Le Programme directeur pour le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang a été mis à exécution sur tous les plans, le mécanisme de coopération et de coordination interprovincial fonctionne avec une grande efficacité, une structure de protection efficace de l'environnement impliquant toutes les provinces riveraines a pris forme. Des actions spéciales ont été poursuivies pour combattre les débarcadères illégaux et l'extraction illégale de sable et pour assurer la sûreté des réserves d'eau potable naturelles ; une approche de liste négative et un système d'évaluation transversale des cours d'eau transprovinciaux en vue de protéger l'environnement ont été introduits rapidement ; un effort énorme a été déployé pour exécuter les grands projets de dépollution des eaux, de reconstitution des écosystèmes aquatiques et de protection des ressources en eau. La construction du corridor de communications multimodales s'est accélérée ; la transformation de Shanghai, Wuhan et Chongqing en trois grands centres de transports fluviaux a bien avancé ; trois autoroutes reliant Shanghai à Chengdu, Chongqing et Kunming ont été ouvertes au trafic.

Quatrièmement, la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao a avancé méthodiquement. L'Accord-Cadre visant à approfondir la coopération pour la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao a été signé, et l'élaboration conjointe du programme de développement a été accélérée. La rédaction du plan de construction de centres internationaux d'innovation technoscientifique s'est déroulée sans à-coups. Les travaux du pont Hong Kong-Zhuhai-Macao ont été accomplis, et celui-ci est prêt à être ouvert au trafic.

Cinquièmement, la nouvelle urbanisation centrée sur l'être humain a bien avancé. L'octroi du statut de citadin aux migrants d'origine rurale s'est fait de manière ordonnée. La réforme de l'administration du hukou [état civil] et l'instauration de la carte de résidence ont été matérialisées. Les résidents permanents des villes représentent 58,52 % de la population totale du pays et les titulaires d'un hukou urbain, 42,35 %, soit respectivement un point de pourcentage de plus par rapport à l'année précédente. La structure des espaces urbanisés a continué à s'améliorer ; les programmes pour le développement des conurbations transprovinciales (le delta du Changjiang, le cours moyen du Changjiang, la zone Chengdu-Chongqing, la zone Harbin-Changchun, la pleine centrale et le golfe de Beibu) ont été mis à exécution ; les plans concernant le développement de la plaine de Guanzhong et de la zone Hohhot-Baotou-Ordos-Yulin ont été élaborés. La construction de bourgs et de mini-agglomérations urbaines aux caractéristiques spéciales a été poursuivie de façon réglementée et selon les règles du marché. Les expériences pilotes visant à promouvoir la nouvelle urbanisation ont conduit à des résultats satisfaisants.

VIII) Les économies d'énergies et de ressources, ainsi que la protection des écosystèmes, ont été renforcées, et le développement vert a enregistré de nouveaux progrès. La consommation d'énergie par unité de PIB a reculé de 3,7 %, et les émissions de CO2, de 5,1 %, tandis que la consommation d'eau par unité de 10 000 yuans de PIB a baissé de 5,6 %, conforme à l'objectif prévu pour toute l'année.

Premièrement, la mise en place d'un système de civilisation écologique a été accélérée. La construction des zones pilotes de civilisation écologique au niveau national s'est poursuivie solidement dans les provinces du Fujian, du Jiangxi et du Guizhou. Les expériences pilotes pour le perfectionnement du système de gestion des biens en ressources naturelles du pays se sont bien déroulées ; celles en matière d'utilisation payante et d'échange des droits de consommation d'énergies ont été lancées dans les provinces du Zhejiang, Fujian, Henan et Sichuan. Toutes les émissions de polluants ont été soumises à un système de permis. Le système de "responsable de rivière et de lac" a été étendu sans encombre à l'échelle nationale, et la revitalisation des terres, des steppes, des rivières et des lacs a progressé solidement. La compensation écologique a accompli de nouveaux progrès, à mesure que des soutiens plus énergiques ont été apportés à la compensation longitudinale et que les expériences pilotes de la compensation horizontale ont étendu leur couverture. Le Projet général sur la mise en place du système de parcs nationaux a été mis à exécution ; leur aménagement a démarré à titre d'essai à Sanjiangyuan [région où les fleuves Changjiang, Huanghe et Lancangjiang prennent leur source], dans les monts Qilian, et dans les zones de protection des tigres de Sibérie,des léopards de l'Amour et des pandas géants.

Deuxièmement, la stratégie des régions à fonctions spécifiques a été menée en profondeur. Les Avis du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur le perfectionnement de la stratégie et du système des régions à fonctions spécifiques et le Plan national d'aménagement du territoire ont été publiés et mis à exécution ; l'élaboration du plan d'aménagement territorial au niveau provincial a été achevée pour l'essentiel ; la rédaction du plan général sur l'utilisation des terres pour un nouveau cycle a démarré ; les mesures politiques d'accompagnement ont été améliorées sans cesse. La réforme consistant à fusionner en un plan unique les différents plans d'aménagement de l'espace s'est déroulée pas à pas. La liste négative d'accès des industries aux zones clés à vocation écologique a été appliquée convenablement. Le mécanisme de surveillance et d'alerte permanent sur la capacité de charge des ressources naturelles et de l'environnement a été introduit. Une ligne rouge infranchissable en faveur de la protection des écosystèmes a été fixée dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei (3 provinces ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), le long de la ceinture économique du Changjiang (11 provinces ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), ainsi que dans 15 provinces (régions autonomes ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), dont la région autonome Hui du Ningxia.

Troisièmement, l'efficacité de l'utilisation de l'énergie et des ressources a continué de s'améliorer. Nous avons mené l'évaluation et l'examen des performances et des responsabilités dans la réalisation des objectifs visant à contrôler à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie durant l'année 2016, tout en appliquant les règlements les plus stricts sur la gestion des ressources en eau, la protection des terres cultivables et l'utilisation économe des terres. Le système sur l'exploitation et l'utilisation des ressources minières a été amélioré, et la réforme sur la cession des droits d'exploitation minière a été lancée. Les industries spécialisées dans le domaine de l'économie d'énergie et de la protection de l'environnement ont été développées et renforcées ; les expériences de "champions de l'efficacité énergétique et de l'efficacité de l'utilisation des eaux" ont été diffusées plus activement ; la planification et l'orientation des ressources recyclables ont été renforcées ; le système de prolongation de la responsabilité des producteurs a été approfondi sans cesse ; la construction de centres d'utilisation circulaire des ressources a démarré ; les normes d'évaluation en matière de production propre dans les secteurs clés ont été rédigées et publiées.

Quatrièmement, des efforts plus énergiques ont été déployés en faveur de l'aménagement de l'environnement et de la protection écologique. Les tournées d'inspection sur la protection de l'environnement organisées par les autorités centrales ont couvert les 31 provinces (régions autonomes et municipalités relevant directement de l'autorité centrale). Les trois plans d'action contre la pollution -- de l'air, de l'eau et du sol -- ont été menés en profondeur. Des tranches thermiques d'une puissance totale de plus de 700 000 mégawatts ont été modernisées afin de réduire leurs émissions. Plus de 3 millions de véhicules non conformes aux normes d'émission ou en très mauvais état ont été retirés de la circulation. Des installations de traitement centralisé des eaux usées ont été construites dans 2 198 zones à forte concentration industrielle. L'aménagement systématique des montagnes, eaux, forêts, champs, lacs et steppes s'est poursuivi activement dans les régions clés telles que les zones d'origine des tempêtes de sable affectant la région Beijing-Tianjin, les zones karstiques touchées par la désertification et Sanjiangyuan. Les projets clés en faveur de la reconversion de terres abusivement défrichées en forêts et en prairies, ainsi que de la protection des forêts naturelles et de la biodiversité, ont donné des résultats substantiels. La surface reboisée pendant toute l'année est estimée à 234,96 millions de mu (1 mu = 1/15 ha.). Nous avons poursuivi les expériences pilotes contre la pollution agricole diffuse dans les bassins importants, en faveur de l'aménagement synthétique des prairies défrichées situées sur les confins des zones agricoles et pastorales, et de la protection des terres noires dans le Nord-Est. Le programme d'exécution du tri des ordures ménagères a été publié.

Cinquièmement, la lutte contre le changement climatique a été menée activement. Le système national de transactions des droits d'émissions de carbone a commencé à fonctionner sans encombre. Le plan de travail de contrôle des émissions de gaz à effet de serre durant le XIIIe Plan quinquennal a été exécuté fermement, et les performances et les responsabilités dans la réalisation des objectifs en matière de contrôle des émissions de gaz à effet de serre en 2016 ont été évaluées. Nous avons fait avancer de façon coordonnée les expériences pilotes de développement à bas carbone, et lancé les expériences de construction de villes adaptées au climat. Nous avons contribué à l'adoption de la décision Fiji Momentum for Implementation lors de la Conférence de l'ONU à Bonn sur le changement climatique. Les projets de création de 10 zones modèles à bas carbone dans les pays en voie de développement, de lancement de 100 projets destinés à atténuer le changement climatique et à s'y adapter, et de formation de 1 000 professionnels ont bien progressé, conformément aux accords de la coopération Sud-Sud contre le changement climatique.

IX) Nous avons accompli un grand effort pour garantir et améliorer le bien-être public, et la population a vu son niveau de vie s'élever visiblement. En suivant l'idée du développement centré sur le peuple, nous avons accru constamment les investissements dans les secteurs liés aux conditions de vie de la population.

Premièrement, des progrès importants ont été remportés dans la bataille décisive contre la pauvreté. Les fonds spéciaux accordés par les finances centrales aux instances locales pour lutter contre la pauvreté ont augmenté de 30,3 %. Pour financer la réinstallation des populations déplacées, le budget central a accordé 24,4 milliards de yuans d'investissements et les finances centrales ont alloué une bonification de 7,249 milliards de yuans sur l'intérêt des emprunts contractés à cette fin. 12,89 millions de personnes démunies dans les régions rurales sont sorties de la pauvreté ; les projets de construction visant à déplacer 3,4 millions de personnes des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants ont été achevés ; le taux de pauvreté est tombé à 3,1 %. Divers projets visant à aider les régions de pauvreté profonde et certains groupes de personnes démunies ont avancé sans heurt, tels que la reconversion des paysans dans d'autres secteurs d'activité, l'assistance industrielle, l'assistance éducative, l'assistance technique, l'assistance médicale et l'assistance écologique. Nous avons accru les soutiens financiers à l'organisation des travaux rémunérés en faveur des paysans démunis pour les aider à subvenir à leurs besoins, et à la construction d'infrastructures et d'installations de services publics.

Deuxièmement, le système de protection sociale s'est perfectionné constamment. Des progrès décisifs ont été remportés dans la conception au plus haut niveau du système de l'assurance vieillesse. Le plan d'application pour le virement d'une partie des capitaux d'État sur le compte du fonds de la sécurité sociale a été publié et mis à exécution. L'intégration des systèmes d'assurance maladie de base des citadins et des ruraux a été conduite en profondeur. De grandes percées ont été réalisées dans le règlement direct par l'assurance maladie des soins reçus dans une région autre que la région d'origine : tous les systèmes de règlement direct au niveau provincial et toutes les circonscriptions administratives à l'échelon municipal et aux échelons supérieurs ont été connectés au système national de règlement direct. Le système d'allocations aux personnes âgées a été généralisé dans les 31 provinces du pays et dans le Corps d'armée de production et de construction du Xinjiang. 402 millions et 513 millions de personnes ont souscrit respectivement à l'assurance vieillesse de base des travailleurs urbains et à l'assurance vieillesse des citadins et des ruraux. 6,09 millions de logements ont été mis en chantier dans le cadre de la rénovation des quartiers vétustes urbains.

Troisièmement, le système de services publics de base a été perfectionné davantage. Le programme pour l'homogénéisation des services publics de base durant le XIIIe Plan quinquennal a été publié, et une liste nationale affichant les services publics de base a vu le jour. Le taux de rétention des élèves jusqu'à la fin de l'enseignement obligatoire a été de 93,8 % ; le taux brut d'accès au second cycle de l'enseignement secondaire s'est élevé à 88,3 % ; les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont représenté plus de 4 % du PIB. Tous les hôpitaux publics de classe III ont participé à la mise en place des complexes médicaux, et le nombre de lits dans les établissements médicaux a atteint 5,66 pour mille personnes. La Loi sur la garantie des services culturels publics est entrée en vigueur. Les services culturels publics fondamentaux au niveau du district se sont développés suivant les normes d'orientation nationales et les normes d'opération provinciales rédigées à cet effet. Le guide de promotion des sports de masse a été publié. Le programme national de développement des œuvres sociales et de promotion des services pour les personnes âgées durant le XIIIe Plan quinquennal a été publié et mis à exécution. Un plus grand effort a été fait pour garantir les moyens de subsistance des plus défavorisés. L'État a subvenu aux besoins de plus de 10 millions de personnes handicapées nécessiteuses et aux frais de soins du même nombre de handicapés très graves, et assuré les moyens d'existence de près de 60 millions de personnes qui touchent le minimum vital ou se trouvent dans des conditions de vie extrêmement difficiles. Un système d'assistance et de protection a été établi à l'échelle nationale pour aider les enfants délaissés à la campagne. Le gouvernement a créé également un système d'assistance national qui prend aujourd'hui en charge près de 500 000 orphelins et enfants séropositifs. La politique des deux enfants par couple a été bien suivie. Le nombre de naissances a atteint 17,23 millions en 2017, et la population totale s'est établie à 1,39 milliard de personnes à la fin de l'année, soit un taux d'accroissement naturel de 0,532 %.

À en juger par le développement socioéconomique de 2017, les principaux objectifs comme ceux de la croissance économique, de l'emploi, du niveau global des prix et de la balance des paiements internationaux se sont situés à des niveaux convenables ; les objectifs représentant la qualité et la performance du développement tels que ceux du développement par l'innovation et de la garantie des conditions de vie de la population se sont améliorés. Bref, l'accomplissement des objectifs prévus a été pour l'essentiel satisfaisant.

Sur les 19 objectifs obligatoires fixés pour 2017, 16 ont été atteints comme prévu. On constate cependant un écart entre la réalité et les prévisions pour trois objectifs, à savoir la part de la consommation des énergies non fossiles dans celle des énergies primaires, le pourcentage de jours ayant une bonne qualité d'air dans les villes de niveau préfectoral et au-dessus, ainsi que le pourcentage des eaux de surface de qualité égale ou supérieure à la classe III. La situation se présente comme suit : 1) Étant donné la reprise des activités industrielles, la production d'électricité thermique en 2017 s'est considérablement accrue, ce qui a entraîné la première croissance positive de la consommation de charbon depuis quatre ans. Néanmoins les ressources en eau de 2017, surtout durant sa première moitié, se sont avérées insuffisantes, ce qui a ralenti la croissance de la production d'hydroélectricité par rapport aux années précédentes. On constate donc 0,6 point de pourcentage de moins que prévu pour la part de la consommation des énergies non fossiles dans celle des énergies primaires. 2) La reprise de la production des entreprises industrielles a entraîné une augmentation des émissions de matières polluantes, à quoi il faut ajouter des conditions météorologiques extrêmement défavorables. C'est pourquoi il a fallu retrancher un point du pourcentage de jours ayant une bonne qualité d'air dans les villes de rang égal et supérieur à l'échelon préfectoral. 3) Durant 2017, la quantité de matières polluantes évacuées dans l'eau est demeurée élevée, et la moyenne des précipitations a diminué par rapport à l'année précédente, si bien que la proportion des eaux de surface dont la qualité est égale ou supérieure aux critères de la classe III sera de 0,4 point de pourcentage de moins que l'objectif prévu. Conformément aux exigences du XIIIe Plan quinquennal, les trois objectifs mentionnés ci-dessus devront connaître une hausse respective de 3 points, de plus de 3,3 points et de plus de 4 points de pourcentage durant l'exécution du Plan. Pendant les deux premières années, une croissance respective de 1,7 point, de 1,3 point et de 1,9 point de pourcentage a été réalisée. On peut donc espérer que les objectifs prévus dans le Plan seront atteints au cours des trois prochaines années.

Parmi les 46 objectifs escomptés, 44 sont conformes, sinon supérieurs, aux prévisions. L'investissement en actifs immobilisés dans toute la société et l'import-export des services accusent un décalage entre les résultats réels et l'objectif prévu. Concernant l'investissement en actifs immobilisés, ces dernières années, fidèles à la nouvelle vision de développement, nous avons privilégié l'optimisation de la structure des investissements, l'augmentation de leur efficacité et la réduction de la dépendance excessive de notre économie vis-à-vis de l'investissement. L'année dernière, malgré une croissance de l'investissement plus lente que prévu, notre économie a continué à fonctionner de manière régulière tout en tendant à s'améliorer, ce qui est dû aux effets de la restructuration de la demande et du remplacement des anciens moteurs de développement par de nouveaux. Par ailleurs, à cause d'un retour sur investissement relativement bas, d'un marché instable, d'un environnement commercial laissant à désirer et d'autres facteurs, le dynamisme des investissements privés et des investissements dans le secteur manufacturier s'est avéré insuffisant, ce qui a fait que la croissance de l'investissement en actifs immobilisés dans toute la société a ralenti. Le commerce international des services a été de mieux en mieux structuré ces dernières années, et les activités émergentes ont continué à se développer à un rythme rapide. Le développement innovant du commerce des services a donc obtenu des résultats encourageants : les exportations de services ont augmenté de 10,6 % en 2017, dépassant pour la première fois depuis sept ans celle des importations. Cependant, principalement à cause de la diminution (en glissement annuel) du tourisme et du changement des mesures statistiques, la croissance de l'import-export des services a ralenti. D'où des résultats inférieurs à l'objectif fixé au début de l'année.

En général, la tendance à l'amélioration de l'économie a continué en 2017, et nous avons accompli des progrès substantiels pour remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance. Face à une conjoncture économique extrêmement complexe tant à l'intérieur qu'à l'extérieur, nous avons obtenu quand même des résultats notables dans le développement socioéconomique. Ces résultats, qui nous ont coûté d'immenses efforts, sont dus à la ferme direction du Comité central rassemblé autour du camarade Xi Jinping, à la gouverne scientifique de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère,aux effets accumulés produits par une série de principes, de politiques et de mesures importants pris par le Comité central et le Conseil des affaires d'État depuis le XVIIIe Congrès du Parti, et surtout aux efforts conjugués et inlassables dans tous les domaines de tout le Parti et de tout notre peuple multiethnique. Ces cinq dernières années, en se guidant sur la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, les administrations locales et les établissements compétents se sont tenus au principe général dit "aller de l'avant à pas assurés" et ont adhéré à la nouvelle vision de développement. L'exécution du XIIe Plan quinquennal a été couronnée de succès, et celle du XIIIe Plan quinquennal a commencé dans de bonnes conditions. Premièrement, la puissance économique de notre pays s'est accrue. Passant de 54 000 milliards de yuans en 2012 à 82 700 milliards en 2017, soit un accroissement annuel moyen de 7,1 %, le PIB de notre pays a apporté une contribution supérieure à 30 % en moyenne annuelle à la croissance de l'économie mondiale. Deuxièmement, la qualité et la rentabilité du développement ont nettement augmenté. Les recettes du budget général de l'État sont passées de 11 700 milliards de yuans à 17 300 milliards. La productivité du travail par salarié est passée de 73 000 yuans à plus de 100 000 yuans. Le revenu disponible moyen par habitant est passé de 17 000 yuans à 26 000 yuans, soit un taux d'accroissement supérieur à celui de l'économie, et l'écart de revenus entre citadins et ruraux s'est réduit de 2,88 : 1 à 2,71 : 1. La consommation d'énergie par unité de PIB a diminué de 20,9 %. Troisièmement, la structure économique a connu un changement majeur. La consommation a dépassé les investissements dans la structure de la demande, et le taux de contribution de la consommation finale à la croissance économique a augmenté de près de quatre points de pourcentage. La prédominance du secteur tertiaire par rapport au secteur secondaire s'est manifestée dans la structure industrielle, et le secteur des services a occupé une part toujours croissante dans l'économie nationale. L'architecture du développement interrégional n'a cessé de s'améliorer, la nouvelle urbanisation s'est poursuivie solidement, et plus de 80 millions de ruraux se sont installés en ville en bonne et due forme. Quatrièmement, le remplacement des anciens moteurs de développement par de nouveaux s'est accéléré. La réforme structurelle du côté de l'offre a bien avancé, ce qui a amélioré efficacement les rapports entre l'offre et la demande, ainsi que les bénéfices des entreprises. La stratégie de développement par l'innovation a été conduite en profondeur, et de grandes réalisations scientifiques et technologiques ont vu le jour, comme le module spatial Tiangong, le submersible Jiaolong, le radiotélescope sphérique à ouverture unique Tianyan, l'explorateur de particules de matière noire Wukong, le satellite de communication quantique Mozi et l'avion gros porteur. Les nouvelles industries, les nouvelles activités et les nouveaux modèles économiques n'ont cessé d'apparaître. Nos industries classiques ont retrouvé leur dynamisme après leur transformation et leur montée en gamme. Cinquièmement, le dynamisme des acteurs du marché s'est libéré continuellement. L'environnement commercial n'a cessé de s'améliorer, la protection des droits de propriété s'est renforcée, et l'environnement favorable à une concurrence loyale s'est perfectionné. Au cours des cinq dernières années, le nombre des approbations administratives des divers organes du Conseil des affaires d'État a été réduit de 44 % ; 90 % des projets d'investissement des entreprises ont été exemptés de l'approbation du niveau central ; et le nombre de catégories de biens et de services dont le prix est fixé par les autorités centrales a diminué de 80 %. L'entrepreneuriat et l'innovation de masse ont prospéré : le nombre d'entreprises nouvellement enregistrées est passé de 5 400 à 16 600 par jour, et le dynamisme entrepreneurial s'est maintenu à près de 70 %. Les forces motrices endogènes du développement socioéconomique ont continuellement augmenté. Sixièmement, la réforme et l'ouverture ont gagné aussi bien en profondeur qu'en ampleur. Des percées ont été réalisées dans les secteurs importants et les maillons clés, et un cadre général de réforme a été établi dans les domaines prioritaires. L'initiative "la Ceinture et la Route" s'est graduellement transformée en réalité ; la puissance commerciale de notre pays s'est consolidée ; l'utilisation des capitaux étrangers a connu une croissance régulière. L'influence de notre pays sur l'économie mondiale a augmenté considérablement. Septièmement, le bien-être de la population a été garanti efficacement. Plus de 66 millions de nouveaux emplois ont été créés dans les agglomérations urbaines ; la grande bataille pour éradiquer la pauvreté a obtenu des résultats très importants, ce qui a permis de faire sortir de la pauvreté plus de 68 millions de personnes. La mise en place d'un système de protection sociale couvrant les habitants urbains et ruraux a été quasiment achevée ; les services publics fondamentaux ont vu leur niveau d'homogénéisation s'élever sans cesse. Huitièmement, la protection de l'environnement s'est renforcée. Des résultats évidents ont été obtenus dans nos plans d'action contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol. La densité des PM2,5 dans les régions clés a diminué en moyenne d'environ 30 %. Un système de civilisation écologique a rapidement pris forme. L'environnement s'est amélioré sensiblement.

Les succès et les changements historiques qui se sont produits durant les cinq dernières années dans le développement socioéconomique ont fourni les conditions matérielles nécessaires aux succès et aux changements historiques qu'a connus la cause du Parti et de l'État. Tout cela a renforcé le sentiment d'adhésion de tout le Parti et de tout notre peuple multiethnique à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et canalisé le consensus idéologique du Parti et du peuple, jetant ainsi une base idéologique solide pour la promotion d'un développement axé sur la qualité.

En même temps, nous devons reconnaître en toute lucidité que l'environnement international reste complexe, que la reprise de l'économie mondiale devrait encore se heurter sur son parcours à de nombreux facteurs d'instabilité et d'incertitude, que la modification des politiques des principales entités économiques mondiales produit des effets sur le reste du monde concernant la planification des industries et les flux de capitaux, que le protectionnisme en matière de commerce et d'investissement progresse, et que les risques géopolitiques demeurent nombreux. À l'intérieur du pays, les problèmes préoccupants causés par un développement déséquilibré et insuffisant restent à résoudre. Premièrement, les forces endogènes de la croissance économique ne sont pas suffisantes. La montée en gamme de la consommation est entravée par les "goulots" de l'offre ; l'achat de véhicules et le marché de logements, deux pôles de consommation, tend à maintenir un rythme régulier, alors que les nouveaux pôles de consommation ne semblent pas assez forts pour pouvoir contribuer à la croissance ; les forces de réserve de la consommation restent à exploiter. Limité par les conditions d'accès au marché et entravé par les surcapacités de production en amont et le recul des bénéfices en aval, l'investissement dans certains domaines reste atone. Deuxièmement, le développement de l'économie réelle est encore confronté à des difficultés. Les charges réglementaires et administratives demeurent élevées. La pression exercée par les coûts des matières premières et de la logistique reste grande. Des problèmes graves existent pour les entreprises qui cherchent à obtenir un financement à des conditions raisonnables. Certaines entreprises, surtout des PME, connaissent des difficultés pour se maintenir à flot. Les problèmes de surcapacités de production des industries classiques ne sont pas essentiellement résolus. Les bases du développement de l'agriculture et des régions rurales restent faibles. Troisièmement, l'environnement commercial reste à optimiser. Les limitations pour l'accès au marché -- telles que les licences requises -- restent nombreuses, l'élimination de règlements nuisibles dans certains domaines n'a pas été achevée à temps et comme il se doit, et les obstacles latents des "portes vitrées", des "portes battantes" et des "portes tournantes" existent encore. L'initiative et la simplicité des services administratifs restent à renforcer : écrasées de demandes de certificats et de licences et lasses de l'efficacité limitée du travail de certains fonctionnaires, les masses populaires et les entreprises ne sont que modérément satisfaites des réformes. Quatrièmement, la capacité à innover n'est pas assez forte. Notre capacité à mener la recherche fondamentale, de même que la recherche fondamentale appliquée, s'avère faible ; des problèmes marquants d'"étranglement" se posent concernant les matériels spécifiques, les pièces clés et les machines-outils industrielles. Les plateformes réservées à l'entrepreneuriat et à l'innovation doivent être perfectionnées ; des obstacles existent pour la mise en œuvre des politiques visant à transformer les fruits scientifiques et technologiques en applications industrielles ; l'ouverture et l'accessibilité des ressources scientifiques et techniques publiques restent à améliorer. Notre expérience d'une supervision souple, mais prudente à l'égard des nouvelles industries, des nouvelles activités et des nouveaux modèles économiques s'avère insuffisante, et cela nous oblige à continuer nos recherches. Cinquièmement, la mission de la protection des écosystèmes et de l'environnement s'annonce encore lourde et ardue. La pollution demeure grave dans certaines régions et certains bassins. La lutte contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol devrait être renforcée ; les problèmes en la matière sont surtout aigus dans l'agriculture et les campagnes, et la restructuration des écosystèmes est loin d'être achevée. Le perfectionnement des systèmes institutionnels et le comblement des failles des mécanismes et systèmes exigeront des efforts à long terme. Sixièmement, de nombreux maillons faibles gênent encore l'amélioration du bien-être de la population. La lutte contre la pauvreté s'impose comme une tâche lourde : on compte encore des dizaines de millions d'habitants démunis dans les régions rurales, dont la majorité souffre d'une pauvreté profonde ; la tâche de les aider à sortir de la pauvreté s'annonce de plus en plus délicate. Les disparités de développement persistent entre villes et campagnes comme entre les diverses régions, et les écarts de revenus se creusent encore. L'augmentation du revenu des personnes à revenu moyen et faible a rencontré des difficultés. Les masses populaires sont confrontées à de multiples problèmes dans l'éducation, les soins médicaux, le logement, l'emploi et les services aux personnes âgées. Le développement déséquilibré et incohérent de l'éducation persiste, et l'enseignement préscolaire, l'enseignement professionnel, l'éducation spéciale, la formation en ligne et la formation continue constituent des maillons faibles. La planification structurelle des services médicaux et sanitaires est irrationnelle, et les services à la base ne sont pas suffisamment efficaces. Le système de garantie et d'offre de logements reste à perfectionner. La pression de l'emploi sur les diplômés de l'enseignement supérieur, les travailleurs migrants, les employés licenciés à cause de l'élimination des surcapacités de production et sur d'autres groupes importants ne va pas diminuer. L'offre des services aux personnes âgées s'avère insuffisante, et la qualité de services reste à améliorer. Septièmement, des risques relativement graves existent dans la finance et d'autres secteurs. Les risques tels que les créances douteuses, le risque de crédit lié au marché des obligations et la fluctuation du marché des capitaux demeurent à un haut niveau ; la collecte illicite de fonds et d'autres infractions financières se produisent de temps en temps. La gouvernance sociale et la sécurité de l'État font face à de nouveaux défis, et il existe encore des problèmes criants et des risques latents que l'on ne saurait négliger. Tous ces problèmes doivent retenir notre attention et nous devons mobiliser activement les ressources nécessaires dans tous les domaines pour résoudre efficacement les risques et dangers latents, de manière à réaliser un développement de meilleure qualité qui soit plus efficace, plus équitable et plus durable.

II. LES IDÉES DIRECTRICES GÉNÉRALES, LES OBJECTIFS PRINCIPAUX ET LES ORIENTATIONS POLITIQUES DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2018

L'année 2018 marque le coup d'envoi de la mise en œuvre de l'esprit du XIXe Congrès du Parti et le 40e anniversaire de la réforme et l'ouverture de notre pays. C'est une année clé pour remporter la victoire décisive de l'édification de la société de moyenne aisance et réaliser le XIIIe Plan quinquennal. Mener à bien la tâche du développement socioéconomique en 2018 revêt donc une importance capitale. Nous devons nous placer sous la direction ferme du Comité central avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, nous guider sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique et la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère ; mettre en œuvre l'esprit du XIXe Congrès du Parti et des 2e et 3e plénums du Comité central issu de ce congrès, suivre la direction du Parti et ses théorie, ligne et stratégie fondamentales, observer le principe général "aller de l'avant à pas assurés", et adhérer à la nouvelle vision de développement ; en fonction de la transformation de la contradiction principale de notre société et en réponse à l'exigence d'un développement axé sur la qualité, faire progresser de manière coordonnée les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" [édification sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique], et appliquer les dispositions stratégiques des "Quatre intégralités" [édification intégrale de la société de moyenne aisance, approfondissement intégral de la réforme, promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti] ; faire à la réforme structurelle du côté de l'offre piloter les activités visant à assurer une croissance régulière, à promouvoir la réforme et la restructuration, à œuvrer au bien-être public et à prévenir les risques ; faire progresser énergiquement la réforme et l'ouverture ; renouveler et perfectionner le contrôle macroéconomique ; promouvoir le changement en matière de qualité, d'efficacité et de force motrice du développement économique ; faire en sorte que la prévention et le contrôle des gros risques, l'aide ciblée aux familles démunies, la prévention et le traitement de la pollution conduisent à de nouveaux résultats substantiels ; orienter et rationaliser les anticipations du marché, et améliorer efficacement le bien-être public ; assurer un développement socioéconomique sain et durable.

I) Idées directrices générales.

Vu que notre économie se trouve dans une nouvelle phase de développement axé sur la qualité, nous devons, en nous conformant à la nouvelle vision de développement, mettre en place un système économique moderne, promouvoir activement la formation d'un système industriel guidé par l'innovation et basé sur un développement coordonné, développer un marché unifié, ouvert et favorable à une concurrence ordonnée, créer un système de distribution des revenus qui accorde de l'importance aux performances et favorise l'équité, établir un système de développement coordonné des régions urbaines et rurales qui fasse valoir leurs atouts respectifs, privilégier un système de développement vert qui soit économe en ressources et respectueux de l'environnement, et adopter un système d'ouverture multidimensionnel qui fonctionne de manière équilibrée, sûre et hautement performante. Il est impératif de changer le mode de développement économique, d'optimiser les structures économiques, de transformer les forces motrices de la croissance économique et de remporter la victoire des trois grandes batailles [la prévention et l'élimination des risques majeurs, l'éradication ciblée de la pauvreté, et la prévention et le traitement de la pollution]. Nous devons tout mettre en œuvre pour parvenir à faire franchir un seuil critique à notre développement économique, en veillant à réaliser une augmentation quantitative efficace sur la base d'une amélioration qualitative considérable, afin de bien répondre aux besoins grandissants de notre peuple pour une vie meilleure.

Premièrement, il faut approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre, en insistant sur la primauté de la qualité sans négliger pour autant la rentabilité. Nous devons consacrer le principal de nos efforts à l'amélioration de la qualité du système de l'offre et en finir avec les offres inadaptées, développer de nouveaux pôles de croissance dans des domaines tels que la consommation haut et moyen de gamme, l'économie numérique, le développement vert et à bas carbone, et les services en capital humain ; nous nous attacherons à soutenir l'optimisation et la montée en gamme des industries traditionnelles, à accélérer le développement du service moderne, à encourager la substitution des nouveaux moteurs de développement aux anciens tout en assurant une transition ordonnée, et à contribuer à porter à un niveau élevé l'équilibre dynamique entre l'offre et la demande.

Deuxièmement, il faut continuer à focaliser nos efforts sur la construction à un rythme accéléré d'un système industriel où l'économie réelle, l'innovation scientifique et technique, la finance moderne et les ressources humaines se développent de façon coordonnée. Pour ce faire, il faut renforcer le rôle de pilotage et de soutien de l'innovation dans l'économie réelle, et faire converger le facteur capital vers cette dernière, en particulier vers l'industrie des hautes et nouvelles technologies et l'industrie manufacturière de pointe. Il est important de stimuler les activités entrepreneuriales et innovatrices dans diverses entreprises et de mobiliser pleinement l'enthousiasme, l'énergie et la créativité des scientifiques, des ingénieurs et techniciens, ainsi que d'autres catégories de talents.

Troisièmement, il faut bien gérer le rapport entre le gouvernement et le marché et accélérer la mise en place d'un système économique caractérisé par une grande efficacité du marché, un vif dynamisme des acteurs microéconomiques et un emploi avisé du macrocontrôle. Nous devons faire effectivement jouer au marché son rôle déterminant dans la répartition des ressources, créer un environnement favorable à la concurrence équitable, et aplanir tous les obstacles et toutes les difficultés préjudiciables à l'entrepreneuriat et au développement des entreprises. Le gouvernement doit mieux jouer son rôle et veiller à rénover et à améliorer le contrôle macroéconomique. Il faut faire mieux valoir le rôle d'orientation stratégique du plan de développement national et parachever le mécanisme de coordination des politiques économiques concernant le budget, la monnaie, les industries et les régions.

Quatrièmement, il faut préciser les objectifs à atteindre et les problèmes à résoudre, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, remédier à nos insuffisances, et éliminer nos points faibles. Il faut, en poursuivant l'objectif consistant à remporter la victoire décisive de l'édification de la société de moyenne aisance, mener à bien l'évaluation de l'exécution à mi-parcours du XIIIe Plan quinquennal et faire converger les diverses ressources pour remporter les trois grandes batailles. En nous adaptant à la transformation de la contradiction principale de notre société, nous devons poursuivre fermement nos stratégies concernant le redressement du pays grâce aux sciences et à l'éducation, le renouveau national grâce à la formation de talents dans divers domaines, le développement par l'innovation, le redressement des campagnes, le développement interrégional coordonné, le développement durable, et enfin le développement intégré des activités civiles et militaires.

II) Principaux objectifs prévisionnels.

Conformément aux exigences et aux idées susmentionnées et en prenant en compte nos besoins et nos capacités, nous avons établi les principaux objectifs suivants pour le développement économique et social en 2018 :

-- La croissance économique sera maintenue dans des marges raisonnables. Le PIB devrait croître d'environ 6,5 %. Cette estimation est basée sur le fait que l'économie de la Chine est passée d'une phase de croissance rapide à une phase de développement axé sur la qualité. Il en résulte qu'une croissance d'environ 6,5 % correspond non seulement au potentiel actuel de notre économie, mais aussi à notre souhait de privilégier la qualité et la rentabilité de notre développement, plutôt que de rechercher des taux de croissance très élevés. En outre, compte tenu de notre volonté de réaliser l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et de remplir les objectifs du XIIIe Plan quinquennal, une croissance de 6,5 % devrait nous permettre d'atteindre notre but de doubler le PIB entre 2010 et 2020, tout en nous aidant à stabiliser et orienter les anticipations du marché.

-- La qualité et la rentabilité du développement économique ne cesseront de s'élever. La réforme structurelle du côté de l'offre sera conduite à une nouvelle étape, l'industrie manufacturière accélérera son optimisation et sa montée en gamme, les industries montantes d'importance stratégique se développeront à un rythme accéléré, et la valeur ajoutée réalisée par le secteur des services augmentera de 7,6 % pour représenter 52,2 % du PIB. La consommation et les investissements seront mieux structurés, les ventes au détail des biens de consommation augmenteront d'environ 10 %, la contribution de la consommation à la croissance économique continuera à s'élever, et les investissements devront jouer un rôle clé efficace dans l'amélioration de la structure de l'offre. La productivité globale des facteurs continuera à s'élever, le taux de contribution du progrès scientifique et technologique atteindra 58,5 %, et les fonds accordés à la R-D équivaudront à 2,16 % du PIB. Le ratio de levier d'ordre macroéconomique restera stable. Tous les risques feront l'objet d'une prévention et d'un contrôle efficaces. La consommation d'énergie par unité de PIB baissera de plus de 3 %. Les émissions de CO2 par unité de PIB diminueront de 3,9 %. Le volume global des principaux polluants évacués sera réduit continuellement. L'accent mis sur les objectifs relatifs à la qualité, à la rentabilité et à la structure est censé répondre à l'exigence d'un développement axé sur la qualité.

-- La situation de l'emploi demeurera stable dans l'ensemble. Dans les villes et les bourgs, plus de 11 millions d'emplois nouveaux seront créés. Le taux de chômage, au sens du recensement de la population, sera maintenu à un niveau inférieur à 5,5 %, et le taux de chômage enregistré sera maintenu en-dessous de 4,5 %. Les nouveaux emplois, y compris les postes laissés vacants par les travailleurs retraités, seront offerts notamment aux diplômés de l'enseignement supérieur et de l'enseignement secondaire professionnel en 2018, aux ouvriers privés de leur emploi à cause de la réduction des surcapacités de production, aux militaires démobilisés et aux migrants ruraux. En ce qui concerne les indices du taux de chômage, nous aurons cette année à établir, pour la première fois, le taux de chômage au sens du recensement de la population ; celui-ci prendra aussi en compte les habitants des villes qui sont dépourvus d'un hukou urbain, y compris les migrants ruraux. Cette nouveauté, qui correspond à l'exigence du développement bénéfique à tous, nous permettra de donner une idée plus exacte de l'état du marché du travail, de mieux faire face au chômage structurel et d'offrir des emplois de meilleure qualité.

-- Le niveau global des prix demeurera stable. La hausse des prix à la consommation des ménages devrait s'élever à environ 3 %, chiffre similaire à celui de l'an dernier. Le maintien du statu quo permettra de guider de manière rationnelle les comportements du marché. Nous avons d'ailleurs pris en compte les effets du report de la hausse des prix de l'année précédente, et certains nouveaux éléments qui poussent à la hausse cette année, tels que la progression des prix des services et la transmission vers l'aval des effets de l'envolée antérieure des prix des matières premières.

-- L'équilibre général de la balance des paiements internationaux sera maintenu. Nous veillerons à ce que l'import-export se stabilise avec une tendance à la hausse, que les investissements étrangers directs se maintiennent globalement au même niveau, et que les investissements chinois à l'étranger se fassent de manière sûre et ordonnée. Cette politique répond non seulement aux besoins objectifs de la stabilisation de la situation macroéconomique, mais aussi à l'exigence de bien structurer les investissements et le commerce, de faire de notre pays une puissance commerciale internationale, et de porter notre ouverture à un niveau plus élevé. Cette année, notre commerce extérieur devrait maintenir sa croissance régulière grâce à plusieurs facteurs favorables tels que la croissance du commerce international, la tenue de la première Foire internationale de l'importation de Chine et la possibilité très réelle que la reprise de l'économie mondiale se confirme. Cependant, nous aurons à faire de gros efforts pour stabiliser et tirer vers le haut le commerce extérieur et le volume des investissements étrangers, étant donné que la concurrence internationale ne fait que s'intensifier, de même que le protectionnisme et les frictions commerciales à notre encontre.

-- Le bien-être social continuera à s'améliorer. Cette année, un total supplémentaire de plus de 10 millions de ruraux sortiront de la pauvreté, dont environ 2,8 millions bénéficieront des projets de déplacement et de relogement. Les revenus des populations urbaine et rurale augmenteront au même rythme que la croissance économique. Le taux de la population ayant le statut de résidant urbain permanent augmentera d'un point de pourcentage. L'uniformisation des services publics fondamentaux dans l'éducation, la santé, la culture et les services aux personnes âgées se poursuivra. La couverture de la protection sociale sera élargie. Le plan visant à inscrire tous les Chinois à l'assurance sociale sera mis en œuvre sur toute la ligne. Un total de 5,8 millions de logements supplémentaires seront mis en chantier dans le cadre de la rénovation des quartiers vétustes. Ces objectifs ont été fixés afin de garantir et d'améliorer le bien-être de la population, et d'atteindre l'objectif de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance.

III) Orientations des politiques macroéconomiques.

Nos politiques budgétaires, monétaires et industrielles,ainsi que nos politiques régionales, doivent contribuer en priorité à la promotion d'un développement axé sur la qualité, et apporter un puissant soutien aux trois grandes batailles et à la réalisation des objectifs de développement économique et social prévus pour 2018 ; à cette fin, il faut suivre fermement le principe général dit "aller de l'avant à pas assurés", en veillant judicieusement à l'unité dialectique des rapports entre la "progression" et la "stabilité", renforcer la coordination, savoir recourir à une rigueur adéquate dans la mise en œuvre du contrôle macroéconomique, et renforcer la régulation ciblée, circonstancielle et précise sur la base du maintien de l'activité économique dans des marges raisonnables, en vue d'améliorer la pertinence, la souplesse et le caractère prévisionnel du macrocontrôle.

-- Poursuivre une politique budgétaire de relance plus efficace. Cette année, le taux du déficit se situera à 2,6 %, soit une baisse de 0,4 point de pourcentage, et le déficit budgétaire s'établira à 2 380 milliards de yuans, au même niveau que l'an passé ; les instances locales sont autorisées à émettre 1 350 milliards de yuans d'obligations spéciales, c'est-à-dire une augmentation de 550 milliards de yuans par rapport à 2017. La politique de réduction des charges et impôts sera poursuivie pour soutenir le développement de l'économie réelle. La réduction d'impôts estimée à plus de 800 milliards de yuans et la suppression d'autres frais divers permettront de libérer les entreprises et les personnes physiques de charges à hauteur de plus de 1 000 milliards de yuans. Nous ferons valoir davantage le rôle important de la politique budgétaire dans la promotion de la restructuration et la garantie du bien-être de la population. Nous nous appliquerons à bien structurer les dépenses budgétaires, de manière à ce qu'elles profitent davantage aux trois grandes batailles, à la stratégie de développement par l'innovation, au sannong [paysans, agriculture et régions rurales] et à l'amélioration des conditions de vie de la population, sans oublier pour autant de contrôler efficacement les dépenses publiques courantes. Les transferts de paiement généraux des finances centrales aux finances locales devront augmenter de 10,9 %, afin de renforcer les moyens financiers des gouvernements locaux, et ceux des régions du Centre et de l'Ouest en particulier.

-- Continuer à appliquer une politique monétaire prudente et neutre et concilier adéquatement rigueur et souplesse. L'accroissement de la masse monétaire M2 et du solde de l'agrégat de financement de l'économie réelle hors autorités publiques (AFER) en 2018 se situera à peu près au même niveau que l'année précédente. Il faut avant tout bien gérer l'offre monétaire, en veillant à assurer une croissance raisonnable du crédit monétaire et de l'AFER, à maintenir une stabilité rationnelle des liquidités, et à augmenter l'efficacité du roulement des fonds et des services financiers en faveur de l'économie réelle. Il convient en même temps d'orienter efficacement les taux d'intérêt, de réformer et améliorer la surveillance des mouvements transfrontaliers de capitaux, et de maintenir la stabilité générale du taux de change du renminbi à un niveau équilibré et rationnel. Il faut désobstruer les mécanismes de transmission de la politique monétaire, bien utiliser les instruments comme la variation différenciée du taux de réserves obligatoires et la politique différenciée de crédit pour orienter davantage les capitaux vers les petites et micro-entreprises (PEMIC), le sannong et les régions défavorisées. Il faut aussi renforcer les soutiens financiers à la stratégie de développement par l'innovation, au remplacement des anciens moteurs de croissance par de nouveaux, de même qu'aux grandes stratégies nationales de développement, aux réformes d'importance capitale et à la réalisation de divers mégaprojets nationaux. Enfin, il importe de parfaire la politique monétaire et la macropolitique prudente -- deux piliers du cadre de contrôle --, ainsi que la surveillance financière.

-- Faire jouer un plus grand rôle aux politiques structurelles. La politique industrielle doit servir les stratégies nationales, corriger le dysfonctionnement du marché et faire pleinement valoir son rôle d'orientation ; elle doit contribuer davantage à l'amélioration des ressources humaines, à la protection de la propriété intellectuelle et à l'encouragement de l'innovation technoscientifique ; elle se donne également pour tâche d'élever, en faveur de la montée en gamme industrielle, les normes en matière d'économie d'énergie, de protection de l'environnement, de sécurité au travail et de qualité des produits, afin de conduire nos industries vers le moyen et haut de gamme. Les politiques régionales doivent avant tout contribuer à résoudre le problème du déséquilibre de développement entre les régions, à la mise en place plus rapide de nouveaux mécanismes favorisant le développement coordonné interrégional ; elles doivent faire jouer les avantages comparatifs locaux, orienter la circulation ordonnée des divers facteurs entre régions, soutenir le développement accéléré des régions en retard, et promouvoir la reconversion et la montée en gamme dans les régions développées. Parallèlement, il faut intensifier la réforme structurelle vis-à-vis de la production, de la circulation, de la redistribution et de la consommation ; renforcer le rôle fondamental de la consommation dans le développement de l'économie ; renforcer le rôle clé de l'investissement dans l'optimisation de la structure de l'offre ; promouvoir la croissance rationnelle des investissements rentables, et en particulier, des investissements privés.

-- Axer la politique sociale sur la résolution des problèmes les plus récurrents dans la vie quotidienne de la population. Il faut persévérer dans l'application du principe selon lequel le développement doit être centré sur le peuple, et continuer à garantir et à améliorer la qualité de vie de la population parallèlement au développement économique. Il faut, selon le principe consistant à "faire tout ce qui est possible, dans la mesure de nos capacités", prendre l'initiative de répondre activement aux préoccupations de la population et réaliser de nouveaux progrès, afin que les enfants se développent parfaitement, que tous les jeunes puissent suivre des études, que tous les malades reçoivent des soins, que toutes les personnes âgées soient prises en charge, que tous les membres faibles de la société bénéficient d'une assistance adaptée à leurs besoins, que toute personne en quête d'un logement trouve un toit, et que tout travail accompli soit rémunéré. Il faut renforcer le rôle de garantie des moyens d'existence de la politique sociale et œuvrer sans relâche afin de procurer au peuple un sentiment plus fort de satisfaction, de bonheur et de sécurité.

-- Réaliser de nouvelles percées dans la réforme et l'ouverture sur l'extérieur. Nous devons, en maintenant la stabilité générale de la situation économique et sociale et en assurant la mise en œuvre des politiques de réforme déjà en vigueur, veiller à ce que les réformes, axées sur l'amélioration du système de propriété et la répartition des facteurs de production selon les règles du marché, réalisent de nouvelles percées dans les domaines essentiels et les secteurs clés tels que les entreprises d'État et les biens publics, les secteurs en position de monopole, la protection des droits de propriété, le budget, la fiscalité, la finance et la protection sociale. En accordant la même importance aux conjonctures intérieure et extérieure, nous devons poursuivre l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur, ouvrir plus largement l'accès au marché, utiliser de manière active les capitaux étrangers, orienter et réguler les investissements à l'étranger, prendre l'initiative de participer à la coordination et au dialogue sur les politiques macroéconomiques internationales, contribuer activement à l'ajustement et à l'établissement des règles économiques internationales pour promouvoir de manière plus rapide la formation d'une nouvelle conjoncture d'ouverture tous azimuts.

III. PROPOSITIONS CONCERNANT LES PRINCIPALES TÂCHES À ACCOMPLIR POUR ASSURER LE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2018

En 2018, il faut mettre en œuvre la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, suivre fidèlement les principes, politiques et mesures d'importance majeure adoptés lors du XIXe Congrès du Parti, exécuter les tâches importantes que ce congrès a fixées, et agir conformément aux exigences de la Conférence centrale sur le travail économique, pour mener à bien notre travail dans les dix domaines suivants :

I) Continuer à approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre. En axant le développement économique sur l'économie réelle, il faut promouvoir activement le passage du "fabriqué en Chine" au "créé en Chine", de la "vitesse chinoise" à la "qualité chinoise", et d'un "grand pays manufacturier" à une "grande puissance manufacturière".

Premièrement, promouvoir la reconversion et la montée en gamme de l'économie réelle, qui doit se focaliser sur la qualité et la rentabilité. Dans l'application de la stratégie nationale destinée à faire de la Chine une grande puissance manufacturière mondiale, il faut créer des zones modèles au niveau national en faveur du projet stratégique "Fabriqué en Chine 2025", et promouvoir activement la production à la commande telle que la conception innovante. Dans le cadre de l'exécution de la nouvelle série de projets de rénovation et de montée en gamme techniques de l'industrie manufacturière, ainsi que du plan d'action triennal visant à renforcer la compétitivité de base de l'industrie manufacturière, de grands efforts seront déployés en faveur de l'industrialisation de techniques clés dans neuf domaines prioritaires, dont les équipements du transport sur rail, les robots intelligents, les appareils et instruments médicaux haut de gamme et les médicaments. Pour faire avancer la transformation de la Chine en une "grande puissance de la qualité", nous ferons rayonner l'esprit du travailleur modèle et du maître-artisan, mènerons de façon plus poussée l'action d'amélioration de la qualité et la campagne spéciale d'étalonnage, mettrons à exécution un projet pilote destiné à la promotion de nouvelles normes pour les nouvelles activités économiques, et élargirons l'offre de produits, de travaux et de services de haute qualité. Les catégories de permis de production industrielle seront réduites dans de fortes proportions, l'expérience d'une licence unique pour toutes les entreprises se généralisera, et l'examen ou la vérification sera effectué en une fois sur les diverses catégories de produits d'une entreprise. L'établissement de plateformes techniques génériques intelligentes dans l'industrie manufacturière sera accéléré et le projet pilote pour l'utilisation intégrée de l'Internet reliant les industries des secteurs clés sera lancé. Le Fonds pour le développement industriel "Fabriqué en Chine 2025" sera créé. Les directives sur les expériences pilotes concernant l'utilisation des premiers équipements techniques importants de fabrication chinoise seront rédigées et publiées. Un soutien énergique sera apporté au développement rapide des véhicules à énergies nouvelles et des véhicules intelligents interconnectés. Des activités seront organisées dans le cadre de la "Journée des marques chinoises". Des campagnes spéciales seront lancées pour améliorer la qualité et promouvoir la standardisation des services, afin de favoriser la rénovation des services et leur intégration intersectorielle. La Loi sur la promotion des PME récemment amendée sera intégralement mise en application.

Deuxièmement, accroître intensivement les nouveaux moteurs de développement. De grands efforts seront faits pour approfondir l'intégration de l'Internet, des mégadonnées et de l'intelligence artificielle dans l'économie réelle. Nous poursuivrons en profondeur l'action dite "Internet+" dans les domaines de la santé, des services aux personnes âgées, de l'éducation, de la culture, du transport, de la circulation des marchandises et de la logistique, et l'exécution du plan d'action du développement de l'intelligence artificielle de nouvelle génération. Nous continuerons à développer les infrastructures informatiques de nouvelle génération, prendrons de nouvelles dispositions concernant l'application de techniques d'avant-garde, telles que les télécommunications mobiles 5G et la téléportation quantique. Le débit Internet continuera à augmenter sensiblement, et les tarifs d'abonnement connaîtront une réduction considérable. Des mesures seront prises pour orienter et réguler le développement sain de l'économie du partage, y compris la mise en place de plateformes modèles en la matière. L'opération spéciale pour le développement innovant du parc industriel Beidou sera lancée, en même temps que la création de nouvelles zones modèles de l'aviation générale. Le plan de développement de l'économie numérique sera rédigé et rendu public, de même qu'un document politique relatif au développement de l'économie biologique, et de grands projets de développement de l'économie numérique seront lancés. Le Fonds national de développement des industries émergentes d'importance stratégique sera institué, et des projets majeurs pour assurer le succès des recherches dans les domaines des circuits intégrés, des écrans de toute dernière génération, de la multiplication de l'industrie biologique et de la perception intelligente de l'information spatiale seront lancés.

Troisièmement, continuer à éliminer les capacités de production obsolètes, à réduire les stocks immobiliers, à diminuer le ratio de levier, à abaisser les coûts de production et à combler les failles de l'économie. De nouvelles mesures énergiques seront prises pour procéder à la fermeture, à la liquidation et au regroupement des "entreprises zombies" ; les mécanismes du marché et les instruments légaux seront utilisés conjointement pour faire respecter les règlements et les normes fixées en matière d'économie d'énergie, de protection environnementale, de qualité des produits et de sécurité au travail ; un grand effort sera fait pour continuer à éliminer les capacités de production obsolètes et réduire les surcapacités de production dans les secteurs de la sidérurgie, du charbon et de l'électricité thermique. Cette année, une capacité totale de production d'environ 30 millions de tonnes de fonte et d'acier sera réduite, la capacité de production du charbon baissera de plus de 150 millions de tonnes, et toutes les tranches thermiques d'une puissance unitaire inférieure à 300 mégawatts non conformes aux normes environnementales seront fermées. Des études seront menées pour élever les normes de l'acier destiné au bâtiment ; les fusions-acquisitions des entreprises sidérurgiques devront s'effectuer énergiquement ; les surcapacités de production éliminées ne devront en aucun cas refaire surface. Nous veillerons à bien organiser l'élimination des surcapacités de production et le ravitaillement, et à assurer l'équilibre dynamique entre l'offre et la demande en charbon. Nous soutiendrons les entreprises dans leurs efforts visant à réinsérer par divers canaux leurs travailleurs licenciés et prendrons des mesures politiques efficaces pour résoudre le problème des dettes. Il faut renforcer le mécanisme de contrôle du taux d'endettement et des capitaux propres des entreprises, promouvoir la reconversion des créances en actions selon les règles du marché et en vertu de la loi, de manière à permettre aux entreprises publiques d'obtenir des progrès substantiels dans la baisse du ratio de levier. Il convient de prendre des mesures différentes selon les régions pour encourager l'achat ou la location de logement par les migrants d'origine rurale et par d'autres nouveaux résidents urbains. Le nombre des taux de TVA sera ramené de trois à deux ; le taux de la TVA sera réajusté, la baisse s'appliquant notamment aux secteurs tels que les industries manufacturières et les transports ; et la politique fiscale préférentielle devra profiter à davantage de PEMIC. Il faut renforcer le contrôle et les sanctions contre la perception injustifiée de frais et de droits. Un plus grand effort sera déployé pour combler les failles de l'économie, en particulier dans les domaines prioritaires et les secteurs qui constituent des maillons faibles, et améliorer la qualité de l'offre de manière précise et efficace, afin d'accroître la force de réserve pour le développement économique.

Quatrièmement, renforcer la construction des infrastructures dans le domaine des ouvrages hydrauliques, des communications et de l'énergie. Cette année, nous entendons investir 732 milliards de yuans dans la construction de voies ferrées et environ 1 800 milliards de yuans dans la construction de routes et de voies navigables. Quant à la somme destinée aux projets hydrauliques en cours, elle atteindra la barre des 1 000 milliards de yuans. Un lot de grands projets d'ouvrages hydrauliques seront mis en chantier ; des maillons faibles seront renforcés, notamment en ce qui concerne l'aménagement des petits et moyens cours d'eau et la consolidation des petits réservoirs d'eau présentant des risques. Les travaux de construction des lignes à grande vitesse Beijing-Shenyang, Shangqiu-Hefei-Hangzhou et Zhengzhou-Wanzhou seront accélérés, et les projets du chemin de fer comme la ligne Beijing-Xiong'an et la ligne Hetian-Ruoqiang seront mis en chantier. La construction des autoroutes devra se poursuivre selon l'ordre de priorité, et un soutien nécessaire sera apporté à la réfection et l'amélioration des principales routes nationales et provinciales. Les réseaux de navigation fluviale qui relient les principaux affluents des fleuves et rivières et débouchent sur les mers seront perfectionnés, ce qui permettra d'augmenter les capacités de navigation des voies principales et d'accélérer la montée en gamme des voies secondaires. Les travaux de construction des nouveaux aéroports de Beijing, de Chengdu et de Qingdao devront avancer à un rythme accéléré, et les travaux de rénovation ou d'extension de certaines plaques tournantes aériennes existantes ainsi que la construction de plusieurs aérogares desservant des lignes secondaires se poursuivront. Nous soutiendrons le développement ordonné du transport urbain sur rail dans les villes ayant les conditions requises. Les transports pratiques et rapides avec "Internet+" seront renforcés, et la qualité des services des réseaux de transport complexes sera nettement améliorée. La mise en place de réseaux d'artères logistiques efficaces, vertes et sûres sera accélérée. Dans le cadre de la stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques, nous mènerons des expériences pilotes pour promouvoir la révolution énergétique, lancerons l'action pour un véritable bond en avant dans le développement des énergies non fossiles, mettrons en place un mécanisme permanent assurant les débouchés des énergies propres, et promouvrons activement l'utilisation d'une manière propre et efficace des énergies traditionnelles. Nous devrons optimiser la répartition et la couverture des réseaux électriques, des oléoducs et des gazoducs, tout en élevant leurs capacités d'interconnexion. Nous renforcerons l'approvisionnement en gaz naturel et augmenterons nos réserves de pétrole et de gaz naturel pour pouvoir faire face à toute crise.

II) Faire plus rapidement de la Chine un pays d'innovation. Nous poursuivrons en profondeur la stratégie de développement par l'innovation, perfectionnerons le système d'encouragement à l'innovation, et augmenterons sans cesse la capacité d'innovation de nos entreprises et la compétitivité de nos industries.

Premièrement, renforcer l'édification du système national d'innovation. Nous approfondirons la réforme expérimentale en faveur de l'innovation générale, et accumulerons au plus vite une deuxième série d'expériences dans les réformes qui méritent d'être reproduites et diffusées sur une large échelle. Les forces scientifiques et technologiques d'intérêt stratégique seront consolidées et les politiques sur la réforme du secteur technoscientifique seront mieux appliquées. La construction de centres d'innovation technoscientifique et de centres nationaux de recherche scientifique pluridisciplinaire sera poursuivie en bon ordre, et la construction de laboratoires d'État et d'infrastructures scientifiques et techniques d'importance capitale sera accélérée. Nous entamerons des recherches en vue de créer des centres nationaux d'innovation pluridisciplinaire pour les industries émergentes, mettrons sur pied des centres d'État de recherche d'ingénierie dans certains domaines d'importance stratégique, et ferons avancer la construction, au niveau national, de centres d'innovation manufacturière et de centres techniques gérés par des entreprises. Nous encouragerons des entreprises leaders à prendre l'initiative d'exécuter de grands projets scientifiques et technologiques, favoriserons les activités d'intégration conjointes menées par les entreprises, les instituts de recherche et les établissements d'enseignement supérieur, et développerons de nouveaux types d'instituts de R-D caractérisés par une synergie entre la production, l'enseignement et la recherche. Nous accorderons un soutien accru aux PME dans leurs efforts d'innovation, appliquerons les politiques d'incitation telles que la répartition de boni et l'octroi d'actions ou d'options d'achat au profit des chercheurs et scientifiques, et favoriserons au plus vite le partage des ressources de la recherche telles que les infrastructures importantes nationales et les grands équipements de recherche scientifique.

Deuxièmement, accélérer la réalisation de percées dans l'innovation technoscientifique. Des plans seront élaborés pour renforcer la recherche fondamentale, la recherche fondamentale appliquée et les programmes d'innovation technologique. Des plans d'exécution échelonnée de nos mégaprojets de recherche et des politiques sur la transformation et l'industrialisation des résultats remarquables de la recherche seront mis en place. Nous étendrons l'application des mégaprojets de recherche nationaux ; favoriserons l'innovation surtout en matière de technologies génériques clés, de technologies d'avant-garde, de technologies d'ingénierie moderne et de technologies de rupture ; multiplierons nos efforts pour combattre le smog et en analyser les causes, et pour prévenir et soigner les maladies graves telles que le cancer. La stratégie de renouveau du pays grâce à l'émergence de talents sera poursuivie en profondeur : la formation des équipes novatrices de haut niveau, de talents en sciences et technologies stratégiques, de chefs de file et de jeunes éminents sera renforcée ; les politiques d'incitation en faveur des personnes possédant de hautes aptitudes professionnelles seront mieux appliquées ; nos efforts pour faire venir de l'étranger des spécialistes de haut niveau seront intensifiés.

Troisièmement, faire passer l'entrepreneuriat et l'innovation de masse à un niveau supérieur. Nous ferons jouer l'initiative des grandes entreprises, des universités et des instituts de recherche ; créerons des plateformes de partage des ressources en faveur de l'entrepreneuriat et de l'innovation ; lancerons le Projet des centres modèles pour l'entrepreneuriat et l'innovation de masse (100 centres exemplaires, dont 10 centres leaders) et le Projet du fonds de capital-risque (création de 10 fonds d'investissement syndiqué, chargés de financer 100 sociétés de fonds, elles-mêmes chargées d'investir dans 1 000 projets d'entrepreneuriat) ; mènerons en profondeur le projet d'aménagement des villes modèles privilégiant le développement des PEMIC et leurs activités d'innovation ; encouragerons l'entrepreneuriat basé sur l'innovation ; favoriserons les interactions organiques entre le transfert et la transformation en applications industrielles des résultats de la recherche d'une part, et l'innovation et l'entrepreneuriat, de l'autre ; encouragerons les entreprises, les institutions de recherche et les établissements d'enseignement supérieur à ouvrir des espaces réservés à l'innovation participative. Les expériences pilotes des politiques fiscales préférentielles relatives aux investissements de soutien à la création d'entreprise, y compris les investissements providentiels, seront étendues dans tout le pays ; les instances locales bénéficieront d'un soutien et d'une orientation pour améliorer les conditions de financement pour les PEMIC. Un système de contrôle novateur et convivial sera mis en place. Nous mènerons à bien la campagne de promotion itinérante "Semaine de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse", la série d'actions "Chine en pleine campagne d'entrepreneuriat et d'innovation" et les concours de toutes sortes dans ce domaine, afin de créer dans toute la société un climat dynamique propice à l'entrepreneuriat et à l'innovation de masse.

Quatrièmement, approfondir l'intégration militaro-civile. Les grands projets pilotes nationaux de développement intégré militaro-civil seront lancés sur toute la ligne. Une plateforme générale de services publics au niveau national sera mise en place, et un site Internet spécial dédié à cet effet mis en ligne. Nous construirons des zones modèles d'innovation au niveau national, et procéderons à des expériences pilotes en matière d'application des exigences de la défense nationale dans les projets de construction économique, de gestion des besoins du développement intégré des activités civiles et militaires, de transformation et d'application de la propriété intellectuelle de la défense nationale. Un fonds d'investissement industriel pour le développement militaro-civil des sciences et techniques de la défense nationale sera créé. Nous favoriserons l'intégration des sciences et techniques civiles et militaires pour la défense nationale, en mettant en place un système de coordination militaro-civile en faveur de l'innovation scientifique et technologique. Nous continuerons à éliminer les obstacles à l'intégration militaro-civile. Un système de critères de statistiques et d'évaluation en matière d'intégration militaro-civile sera mis au point. Nous soutiendrons l'amélioration de la capacité de production de l'industrie militaire et de la défense nationale. Nous promouvrons la réforme du système de gestion des espaces aériens.

III) Approfondir la réforme dans les domaines prioritaires de base. Nous accélérerons la mise au point d'un système économique permettant au marché de jouer pleinement son rôle et au gouvernement de mieux jouer le sien, et de dynamiser les acteurs du marché de toute catégorie.

Premièrement, élargir les bienfaits généraux de la réforme en faveur de la décentralisation et de la simplification administratives, de l'association du laisser-faire au contrôle et de l'optimisation des services. La décentralisation et la simplification administratives seront poursuives en profondeur ; une liste des pouvoirs et des attributions des différents départements du Conseil des affaires d'État sera dressée après études. La réforme visant à séparer la délivrance de la licence commerciale de l'octroi du permis d'exploitation sera généralisée dans tout le pays ; et le nombre de permis de toute catégorie qui sont indispensables après l'obtention de la licence commerciale sera réduit dans de fortes proportions. La réforme en faveur de l'exécution intégrée de la loi se poursuivra ; le contrôle sur échantillon, basé sur un double tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur et sur une publication immédiate des résultats de l'examen et du traitement, sera généralisé ; et le contrôle collectif intersectoriel sur échantillon, basé également sur un double tirage au sort, sera poursuivi. La mise en place d'un nouveau mécanisme de contrôle notamment sur l'exécution des engagements pris et la pratique d'annonce d'informations sera accélérée. Les services administratifs seront optimisés ; et la méthode de rapport et d'approbation des projets de construction sera améliorée. Nous promouvrons la standardisation des services administratifs et diffuserons largement la formule "Internet + Services administratifs", en cherchant à faire entrer dans une plateforme nationale de partage toutes les informations administratives intégrées des divers départements du Conseil des affaires d'État. Des expériences pilotes de services en matière de données publiques seront lancées ; l'approbation en ligne sera appliquée sur une plus grande échelle et dans des domaines plus larges. Un système d'évaluation de l'environnement commercial sera mis en place au plus vite, et couvrira progressivement tout le territoire.

Deuxièmement, perfectionner le système de propriété. Nous devons protéger, en vertu de la loi et sur un pied d'égalité, les droits des divers régimes de propriété, promouvoir la modification ou même l'abolition des lois et règlements défavorables à la protection égale du droit de propriété, tirer au clair et régler dans le respect de la loi les plaintes et contentieux relatifs au droit de propriété, accorder une place importante à la protection du droit de propriété dans le renforcement de la crédibilité des administrations, et aménager un environnement favorable au développement des entreprises privées. Les mesures prioritaires visant à galvaniser et à protéger l'esprit entrepreneurial seront matérialisées ; les mécanismes de participation des entrepreneurs à l'élaboration des politiques entrepreneuriales seront perfectionnés ; et des mécanismes de compensation et d'assistance financières accordées dans le respect des lois et des règlements aux entreprises au cas où leurs droits ou intérêts légitimes seraient menacés par la modification de la planification gouvernementale ou le changement des politiques seront mis en place. Les essais de réforme pour une gestion générale de la propriété intellectuelle seront poursuivis.

Troisièmement, accélérer la réforme de l'allocation des facteurs de production selon les règles du marché. La réforme de l'administration du hukou [état civil] sera approfondie, de même que les réformes d'accompagnement, notamment en ce qui concerne les services publics. Le système du marché foncier secondaire sera amélioré plus rapidement. Nous promouvrons l'application effective de la réforme du système d'investissement et de financement, mènerons en profondeur la réforme du système d'approbation des projets d'investissement des entreprises, poursuivrons les expériences pilotes visant à permettre aux entreprises de prendre des engagements sur des projets d'investissement, et mettrons en place un système d'inspection et d'application de la loi en ce qui concerne les projets d'investissement des entreprises et un système de contrôle sur les projets d'investissements gouvernementaux. La réforme visant à soumettre les transactions des ressources publiques aux règles du marché sera poursuivie, accompagnée d'un système de plateforme de partage des données. La réforme pilote en matière de développement du marché spot de l'électricité et celle sur le processus de distribution-vente du gaz naturel seront lancées ; la réforme du système de cession des droits miniers sera poursuivie ; le système régissant la prospection et l'exploitation du pétrole et du gaz naturel sera amélioré et leur accès sera ouvert de façon méthodique et ordonnée ; un programme d'application des réformes institutionnelles et structurelles concernant des secteurs prioritaires tels que l'exploitation des oléoducs et des gazoducs sera élaboré. Nous renforcerons la vérification du coût réel à partir duquel les prix sont fixés par le gouvernement, et approfondirons la réforme des prix des services publics et des maillons monopolistes des secteurs et activités tels que l'électricité, le gaz naturel, l'approvisionnement en eau dans les agglomérations urbaines et dans l'agriculture, les services médicaux et le transport ferroviaire.

Quatrièmement, aménager un système de marché favorable à une concurrence loyale et ordonnée. Nous appliquerons sur toute la ligne et ajusterons sans cesse la liste négative unique d'accès au marché national, éliminerons les restrictions discriminatoires et toutes sortes d'obstacles invisibles, et élargirons l'accès des capitaux privés au marché. Nous procéderons à l'examen et à l'abrogation de tous les règlements et mesures préjudiciables au marché unique et à la concurrence équitable, introduirons sur tous les plans un système de supervision en faveur d'une concurrence loyale, et renforcerons l'application de la loi anti-monopole. Des règlements et des normes en matière de crédibilité seront élaborés et perfectionnés ; les mécanismes d'incitation collective à la loyauté et de sanction collective de la déloyauté seront améliorés ; et l'édification du système de crédit social sera accélérée.

Cinquièmement, approfondir la réforme des capitaux publics et des entreprises publiques. Nous perfectionnerons le système de gestion de toutes les catégories de biens publics, veillerons à ce que les autorités de surveillance des capitaux publics transforment rapidement leurs fonctions en mettant l'accent sur la gestion, et réformerons le système de délégation des pouvoirs en matière d'opérations en capitaux publics. Nous accélérerons l'optimisation de la répartition, la restructuration et la réorganisation stratégique de l'économie publique, favoriserons la complémentarité des avantages entre les entreprises sous différents régimes de propriété grâce aux liens financiers entre elles, et poursuivrons nos efforts pour que les capitaux publics gagnent en puissance, en ampleur et en performance. Nous ferons progresser activement, mais sans précipitation, la réforme de diversification des droits d'apport dans les entreprises publiques et la réforme visant à y introduire la propriété mixte, poursuivrons les expériences pilotes visant à introduire la propriété mixte dans les domaines prioritaires, et créerons des entreprises compétitives de niveau mondial. Nous approfondirons la réforme des zones forestières publiques, des plantations forestières d'État et des zones de défrichement.

Sixièmement, poursuivre méthodiquement la réforme des systèmes budgétaire, fiscal et financier. Nous ferons avancer la réforme visant à délimiter les pouvoirs de décision et les responsabilités en matière de dépenses entre les finances centrales et locales, et mettrons au point le projet de répartition des recettes entre celles-ci. La réforme du système de gestion budgétaire sera approfondie ; une part plus élevée du budget d'opération en capitaux publics sera reportée sur le budget ordinaire ; la gestion reposant sur l'évaluation des performances sera appliquée sur toute la ligne ; et l'efficacité dans l'emploi des crédits budgétaires sera améliorée. Nous ferons progresser la réforme globale et catégorielle de l'impôt sur le revenu des personnes physiques. Le système fiscal local sera perfectionné, et une taxe immobilière sera mise à l'étude. Nous accélérerons la réforme du système financier, améliorerons le gouvernement d'entreprise des institutions financières, réformerons le système de surveillance et de contrôle financiers, poursuivrons en profondeur la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt et le taux de change du yuan aux règles du marché, créerons un taux d'intérêt cible, mettrons en place un corridor de taux d'intérêt, favoriserons un développement sain du marché des capitaux à multiples niveaux, et élèverons la part du financement direct et notamment du financement par actions.

IV) Mener à bien les trois grandes batailles que sont la prévention contre les risques majeurs, l'élimination ciblée de la pauvreté et la lutte contre la pollution. Tout en mobilisant les différents acteurs sociaux et en prenant des mesures plus énergiques, nous allons tout mettre en œuvre pour nous prémunir efficacement contre les risques, améliorer la qualité de la lutte contre la pauvreté et nous attaquer aux problèmes criants de l'environnement.

Premièrement, se prémunir contre les risques majeurs. Nous renforcerons la prévention et le contrôle des risques financiers, ferons mieux jouer son rôle à la Commission du Conseil des affaires d'État chargée de la stabilité du développement financier, mettrons en place un système de macrogestion prudente et établirons un cadre politique contre ces risques. Nous devrons prévenir et régler de manière efficace les créances douteuses des banques, renforcer le contrôle sur le secteur bancaire parallèle et les autres maillons vulnérables, poursuivre méthodiquement notre action ad hoc pour prévenir les risques de la finance en ligne, sévir contre les délits tels que les escroqueries financières, les collectes de fonds frauduleuses et l'octroi illicite de prêts. Il faut tout faire pour protéger les droits et intérêts légitimes des consommateurs de produits financiers. Nous renforcerons la gestion des dettes des gouvernements locaux, réglerons convenablement les dettes existantes, contiendrons l'accroissement des dettes, et interdirons toutes les activités illégales ou non réglementaires en matière de financement par l'émission d'emprunts et l'offre de garanties, etc. Le système de réserves des marchandises, d'importance stratégique pour l'État, sera perfectionné au plus vite. Un système de discernement des risques, de surveillance et d'alerte sera mis en place ; le mécanisme d'intervention rapide en cas de crise sera perfectionné ; les grandes politiques devront être expliquées comme il faut ; nous devons rendre rationnels le comportement du marché et les anticipations de la population ; nous veillerons à ne pas dépasser les seuils critiques des risques systémiques.

Deuxièmement,faire progresser en bon ordre l'élimination ciblée de la pauvreté. Les instructions sur le plan d'action triennal pour mener à bien la bataille de l'élimination ciblée de la pauvreté seront élaborées, et le plan de soutien accru aux régions de pauvreté profonde et d'élimination de la pauvreté régionale générale sera conduit en profondeur. Nous poursuivrons les projets de lutte contre la pauvreté, comme l'assistance aux régions pauvres sur les plans industriel, éducatif, médical, écologique et culturel. Nous ferons progresser la construction d'infrastructures et la mise en place d'un système de services publics dans les villages pauvres. En motivant les populations démunies et en renforçant leur instruction, nous mettrons en place un mécanisme permanent et avancé afin d'assurer l'éradication définitive de la pauvreté et d'éviter son retour, aiderons les régions et populations pauvres à augmenter leur capacité d'autodéveloppement, et augmenterons notre assistance ciblée aux groupes particulièrement en difficulté, tels que les personnes âgées et les personnes touchées par le handicap ou des maladies graves. De plus grands efforts seront consentis pour faire participer les paysans des régions de pauvreté profonde à des travaux publics rémunérés en remplacement de l'octroi de secours directs ; un soutien sera accordé en priorité à la construction de petites et moyennes infrastructures d'intérêt public dans les villages pauvres des "trois régions et trois départements" ["trois régions" : le Tibet ; la région peuplée de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan ; la région du sud du Xinjiang comprenant les préfectures de Kashi, de Hotan et d'Aksu, ainsi que la préfecture autonome kirghize de Kizilsu. "trois départements" : le département autonome d'ethnie minoritaire de Liangshan au Sichuan, celui de Nujiang au Yunnan et celui de Linxia au Gansu]. La coopération entre l'Est et l'Ouest dans la lutte contre la pauvreté sera approfondie. L'évaluation et la surveillance de cette lutte seront renforcées ; toute infraction aux lois et aux règlements -- détournement ou prélèvement illégal de fonds, fraude ou trucage des chiffres -- sera sévèrement sanctionnée.

Troisièmement, multiplier les efforts en vue de la lutte contre la pollution. Un programme de lutte contre la pollution et un plan d'action pour préserver le ciel bleu seront élaborés et mis à exécution, des actions énergiques seront lancées pour prévenir et traiter la pollution de l'air, de l'eau et du sol. Nous veillerons à éviter le gaspillage de l'énergie éolienne et solaire, et augmenterons l'approvisionnement en électricité propre. Nous optimiserons la structure de la consommation d'énergie, et poursuivrons méthodiquement les projets prioritaires visant à promouvoir l'utilisation de la géothermie superficielle, la transformation des chaudières au charbon selon les normes requises en matière d'économie d'énergie et l'usage de la chaleur résiduelle dans les systèmes de chauffage des ménages, en vue de réduire la consommation du charbon. Dans le nord du pays, nous favoriserons une production propre de la chaleur adaptée au chauffage central. Un effort efficace sera fait pour restructurer les transports, en promouvant le transport intégré multimodal et en augmentant le volume du transport ferroviaire. Davantage de véhicules en mauvais état seront envoyés à la casse. Les actions synergiques se poursuivront pour la prévention, le contrôle et le traitement de la pollution dans certaines régions importantes comme la zone Beijing-Tianjin-Hebei, et un plus grand effort sera déployé pour faire baisser la densité des particules fines (PM2,5) et diminuer le nombre de jours de pollution grave. Dans le cadre de l'opération "Eau propre", des enquêtes minutieuses seront menées dans les zones de protection des sources d'eau potable alimentant les grandes agglomérations riveraines, les eaux gravement polluées et malodorantes dans les villes seront traitées, davantage d'installations de traitement des eaux usées seront construites à un rythme accéléré, et la prévention et le traitement de la pollution diffuse dans l'agriculture seront renforcés. Pour mieux contrôler la pollution des sols et assurer leur remise en état, nous procéderons, après des enquêtes sérieuses, à une décontamination des terres cultivées polluées par des métaux lourds provenant des entreprises industrielles et minières dans les régions les plus exposées. Le traitement par catégories des déchets solides et des ordures sera renforcé, et l'importation de déchets provenant de l'étranger sera rigoureusement interdite. En ce qui concerne la réforme visant à instituer un régime de permis d'émission de polluants, nous appliquerons un plan pour que toute émission ou évacuation de substances polluantes d'origine industrielle soit conforme aux normes environnementales, tout en précisant les responsabilités des acteurs et en perfectionnant les systèmes de notation en matière de respect de l'environnement, de publication coercitive des informations et de sanction sévère. Il faut donc résoudre en priorité les problèmes environnementaux qui portent atteinte à la santé de la population et suscitent le mécontentement public.

V) Mettre en œuvre la stratégie de redressement rural. Il importe de continuer à développer en priorité l'agriculture et les régions rurales tout en mettant l'accent sur la nouvelle urbanisation et le redressement rural, de manière à constituer de nouveaux rapports fondés sur le soutien mutuel de l'industrie et de l'agriculture, la complémentarité entre les villes et les campagnes, leur intégration globale et leur prospérité commune.

Premièrement, améliorer la conception au plus haut niveau pour le développement intégré des villes et des campagnes. Un programme stratégique national de redressement rural sera élaboré et mis à exécution ; toutes les régions seront invitées à rédiger un plan en la matière, notamment en faveur du développement au niveau des districts. En outre,des mesures destinées à l'établissement et à l'amélioration des mécanismes et politiques sur l'intégration des villes et des campagnes seront prises ; un grand effort sera consenti pour promouvoir la construction des villes et des campagnes selon un plan uniformisé, rationaliser les structures industrielles et favoriser l'interconnexion et l'intercommunication des infrastructures ; davantage de facteurs modernes tels que les capitaux, les techniques et les talents concentrés dans les villes devront être acheminés vers l'agriculture et les régions rurales.

Deuxièmement,approfondir la réforme des régions rurales. Il convient de renforcer et de perfectionner le système fondamental d'exploitation rurale, de mener en profondeur la réforme du système agraire, en achevant pour l'essentiel l'enregistrement du droit d'exploitation forfaitaire des terres cultivées et la délivrance des certificats, en élaborant des dispositions concrètes permettant de reconduire pour 30 ans les contrats de prise en charge forfaitaire des terres cultivées arrivés à échéance. Les mesures politiques concernant les terrains réservés à l'habitation et les constructions rurales inutilisés seront améliorées. Des études seront menées pour entreprendre la séparation des droits de propriété, de disposition et d'utilisation des terrains réservés à l'habitation. Le système de compensation en nature des terres arables réquisitionnées en vue de préserver les surfaces cultivables sera parachevé. Pour améliorer le système de soutien et de protection de l'agriculture, sur la base des expériences pilotes d'assurance contre les sinistres graves menées dans 200 districts producteurs de céréales, des expériences pilotes portant sur l'assurance couvrant l'ensemble des coûts de revient des trois cultures céréalières de premier ordre seront lancées dans certains districts. En outre, nous mènerons en profondeur la réforme du système de propriété collective, du régime de propriété forestière collective et des coopératives rurales d'approvisionnement et de vente. Les droits de propriété des paysans seront protégés comme il se doit, et l'économie collective devra gagner en puissance.

Troisièmement,garantir la sécurité alimentaire. Il faudra accélérer la délimitation et l'édification des zones à fonction spéciale de production céréalière et des zones de protection de la culture des produits agricoles essentiels, et construire des infrastructures agricoles, surtout des champs à haut rendement. De plus grands efforts seront consacrés à la réalisation de projets de production de céréales de qualité. Il faut renforcer le système de garantie et de sécurité, améliorer les dispositifs d'intervention rapide et le système de surveillance et d'alerte contre les crises céréalières, et parfaire les mécanismes d'approvisionnement sûr en cas de crise. Il importe d'approfondir la réforme du système d'achat et de stockage de produits agricoles, de parfaire les politiques de prix d'achat plancher de riz et de blé, d'accélérer la résorption des réserves de céréales, et de perfectionner le mécanisme de formation des prix du sucre. Une réforme sera menée pour améliorer le système de gestion des réserves céréalières de l'État, la législation sur la garantie de la sécurité alimentaire devra bien avancer, et le contrôle et la régulation de la circulation des céréales seront renforcés. Enfin, le système de stockage des moyens de production agricole sera remodelé et parachevé.

Quatrièmement, mettre sur pied des systèmes d'industrialisation, de production et d'exploitation agricoles modernes. Il faut poursuivre en profondeur la réforme structurelle du côté de l'offre dans l'agriculture, en faisant en sorte que l'agriculture passe d'une croissance productive à une amélioration de la qualité. Une action sera menée en faveur du redressement des agro-industries ; un grand effort sera déployé pour moderniser l'agriculture, la sylviculture, l'élevage et la pêche ; des zones nationales de production de produits agricoles locaux compétitifs seront créées ; des actions destinées à promouvoir l'exportation de ces produits seront lancées. La réutilisation des déchets agricoles sera encouragée, et la construction des zones pilotes nationales de développement agricole durable devra bien progresser. La R-D et la généralisation des techniques des variétés vertes seront soutenues, et des actions seront lancées en vue d'améliorer la compétitivité du secteur de la culture moderne des semences, ainsi que la qualité et la sécurité des produits agricoles. Les expériences pilotes de rotation des cultures et d'alternance de culture et de jachère seront amplifiées. Des machines agricoles avancées comme de grandes moissonneuses-batteuses et de nouveaux tracteurs performants, seront mises au point. Il faut promouvoir le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les régions rurales ; soutenir l'agriculture numérique, l'"Internet + agriculture" et la télédétection ; et créer des parcs nationaux modèles pour l'intégration des branches d'activités rurales. Un projet de formation pour les nouveaux exploitants agricoles sera lancé en vue de favoriser l'exploitation des activités d'échelle sous diverses formes. Les prestations sociales en faveur des petits exploitants seront renforcées.

Cinquièmement,construire de beaux villages où il fait bon vivre. Les infrastructures hydrauliques, électriques, logistiques, de transport, de télécommunication et de protection de l'environnement seront améliorées, des modèles de "villages ayant accès au débit de 100 Mbp" seront mis en place ; et la qualité de l'eau potable sera mieux garantie dans les régions rurales. Une action triennale sera engagée de façon ordonnée pour améliorer l'habitat rural et un projet spécial sera lancé pour protéger les ressources agricoles et les écosystèmes. Une "révolution des toilettes" sera menée pour améliorer les conditions d'hygiène dans les régions rurales, des actions combinées seront lancées pour aménager les bassins écologiques et propres et pour améliorer étape par étape la physionomie des montagnes, rivières, bois, champs, routes et maisons. 200 000 km de routes seront construites ou feront l'objet d'une réfection, et 5 000 villages administratifs seront dotés de routes goudronnées ou bétonnées. Les réseaux de services publics en matière de santé, d'éducation et de culture seront améliorés. Les anciens bourgs, villages et édifices feront l'objet d'une protection accrue. Tous les projets de construction devront être bien planifiés, et nous ne tolérerons aucune démolition ou construction sauvage.

VI) Appliquer la stratégie de développement harmonieux interrégional. Il faudra intensifier l'orientation par catégorie, préciser les politiques régionales et accroître le soutien au développement des régions prioritaires, de manière à réduire les inégalités régionales.

Premièrement, stimuler le développement coordonné des diverses régions. Les anciennes bases révolutionnaires, les régions peuplées de minorités ethniques, les régions frontalières et les régions défavorisées recevront un plus grand soutien pour construire des infrastructures essentielles hydrauliques, énergétiques, logistiques, de transport et de télécommunications. Nous mettrons en œuvre des politiques plus efficaces pour développer les régions autonomes du Xinjiang et du Tibet, ainsi que les contrées peuplées de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan, tout en menant à bon terme les aides jumelées. Nous multiplierons les soutiens efficaces aux populations frontalières et veillerons à assurer la stabilité et la sécurité frontalières. Nous accorderons un soutien plus énergique à la mise en valeur de l'Ouest, en élaborant un nouveau plan directeur, et en promouvant la construction d'importantes zones pilotes de développement et d'ouverture dans les régions frontalières et de zones pilotes d'économie ouverte dans les régions enclavées du Guizhou et du Ningxia. Dans le Nord-Est, la réforme visant à redresser rapidement les anciens centres industriels sera conduite en profondeur, et la coopération jumelée avec l'Est devra se développer sur une plus grande échelle. Les villes souffrant de l'épuisement de leurs ressources prendront l'initiative de trouver de nouveaux moteurs de développement. Il faut faire décoller économiquement le Centre en s'appuyant sur ses atouts, accélérer l'édification d'"un centre, quatre zones" [centre national de l'industrie manufacturière avancée, zone clé de la nouvelle urbanisation de niveau national, zone centrale du développement de l'agriculture moderne en Chine, zone modèle chinoise pour l'édification de la civilisation écologique et zone pilier de l'ouverture tous azimuts], et mettre à exécution un programme de développement des zones éco-économiques en bordure des rivières Hanjiang et Huaihe. Quant à l'Est, nous l'aiderons à réaliser en premier un développement optimisé grâce à l'innovation, et promouvrons l'essor intégré du delta du Changjiang, ainsi que la coopération et le développement pan-régionaux du delta du Zhujiang. Un plan d'aménagement global de la ceinture culturelle le long du Grand Canal impérial sera publié. Pour développer l'économie maritime, un programme directeur accompagné d'un plan d'action de développement terrestre et maritime destiné à faire de la Chine une grande puissance maritime sera mis au point. La construction de zones modèles de l'économie maritime devra bien progresser, les bassins et les parages littoraux feront l'objet d'un aménagement global efficace, et les projets de dessalement de l'eau de mer devront bien avancer. Un avis sur la gestion scientifique et le contrôle efficace de la poldérisation sera promulgué. Les nouvelles zones nationales devront se développer de façon saine et soutenue ; la création de zones économiques aéroportuaires, de zones modèles de relogement des industries délocalisées et de zones modèles d'intégration industrielle et urbaine s'accélérera ; elles devront faire valoir leurs rôles de nouveaux moteurs et de modèles.

Deuxièmement,stimuler le développement synergique de la zone Beijing-Tianjin-Hebei en commençant par la tâche clé qui consiste à déplacer hors de Beijing les fonctions qu'une capitale n'est pas obligée d'endosser. La nouvelle zone de Xiong'an devra être construite à partir d'un point de départ plus élevé et selon des normes plus modernes ; les directives sur son urbanisme, sa réforme et son ouverture seront formulées et mises à exécution ; un lot de grands projets seront lancés. La construction du centre-ville secondaire de Beijing se poursuivra à un rythme accéléré, et le déménagement des organes du gouvernement de Beijing et des établissements administratifs sous sa direction sera poursuivi de façon méthodique. La ville de Beijing sera libérée de ses fonctions sans rapport avec son statut de capitale, les transferts de population seront faits en bon ordre et une structure professionnelle appropriée sera maintenue. Il faut optimiser l'allocation des ressources dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei, promouvoir la construction conjointe de zones industrielles spéciales, renforcer la synergie régionale dans la prévention et le contrôle de la pollution,aménager des zones de préservation des réserves d'eau et des zones de protection des écosystèmes et de l'environnement pour la capitale, consolider et accroître les bons résultats liés aux percées réalisées en premier lieu dans les trois domaines clés que sont l'intégration des communications, la protection de l'environnement et la montée en gamme des industries, et accomplir des progrès substantiels dans les secteurs sociaux et dans la garantie de l'offre en ressources naturelles.

Troisièmement, promouvoir le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang en insistant sur l'environnement et le développement vert. Il faut faire avancer de manière substantielle et simultanée la dépollution des eaux, la reconstitution des écosystèmes aquatiques et la protection des ressources hydriques, tout en menant à bonne fin des actions contre la pollution chimique, les débarcadères illégaux et l'extraction illégale de sable. On procédera à l'aménagement synergique des affluents essentiels. Il faut renforcer le système de contrôle et d'alerte sur la qualité de l'eau de la section transversale, le système de compensation écologique en zone de bassin et le système de gestion par liste négative ; lancer de gros projets de restauration des écosystèmes et de protection de l'environnement ; renforcer la reconstitution des écosystèmes des forêts et des zones humides et la protection de la biodiversité aquatique. En même temps,un moratoire sur la pêche sera imposé dans la zone de protection de la faune aquatique du bassin du Changjiang, et des projets modèles et pilotes de développement vert seront mis sur pied. Il faut promouvoir le transport direct mer-rivière et améliorer les systèmes de transport direct multimodal ; les goulots du réseau ferroviaire seront éliminés et les travaux des tronçons autoroutiers jusqu'ici laissés en suspens seront repris à bon terme.

Quatrièmement, œuvrer à la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao. Un programme de développement sera élaboré et mis à exécution. Dans le même but, il faut mettre en place des mécanismes de coordination, réaliser l'interconnexion et l'intercommunication des infrastructures, créer un réseau-espace reposant sur des axes et des pôles de croissance, construire des centres d'innovation technoscientifique de niveau international et un système d'industries modernes compétitives sur le plan international, renouveler les modes de dédouanement pour augmenter l'efficacité, et bâtir un milieu de vie de qualité où il fait bon vivre, travailler et voyager. Il convient de contribuer davantage à la mise en valeur et l'ouverture de Qianhai, Nansha et Hengqin, en faisant jouer à ces trois plateformes leur rôle de pionnier, de rayonnement et d'entraînement dans la construction de la région de la Grande Baie.

Cinquièmement, promouvoir la nouvelle urbanisation centrée sur l'être humain. Le projet consistant à accorder le statut citadin à 100 millions de résidents devra avancer rapidement ; les conditions de résidence permanente en ville seront assouplies, accompagnées de l'approfondissement de la politique d'équilibre qui prend en compte les facteurs "homme-terre-capital" ; la délivrance de la carte de résidence devra être assurée ; et les régions idoines seront encouragées à étendre la sphère des services publics à l'égard des titulaires de la carte de résidence et à élever leurs critères de services. Il faut parachever les mécanismes de cession payante par libre consentement des droits d'exploitation forfaitaire des terres cultivées et de partage des gains collectifs dont disposent les paysans installés en permanence en ville, et un mécanisme permettant au détenteur d'un terrain rural réservé à l'habitat individuel de le retourner contre une compensation en espèces sera envisagé. Le programme d'aménagement des conurbations de bonne qualité sera mis à exécution sur une grande échelle ; le projet visant à relier par un réseau les villes petites, moyennes et grandes se poursuivra ; il faut assurer le développement sain des villes ordinaires (districts reconvertis en municipalités), des petites villes et des bourgades aux caractéristiques spéciales. Il faut accélérer la construction de systèmes d'évacuation des eaux et de prévention contre les inondations ainsi que des galeries techniques dans les agglomérations urbaines, et développer énergiquement les villes vertes, les villes-éponges les villes intelligentes, les villes-jardins et les villes à visage humain et culturel.

VII) Mettre en valeur le rôle efficace de la consommation et de l'investissement. Il faut accroître la consommation des ménages et stimuler l'investissement efficace, de manière à créer un cercle vertueux entre une offre bien structurée et une demande globale en hausse adaptée.

Premièrement, parfaire les mécanismes favorables à la consommation. Les Dix actions en faveur de la consommation seront poursuivies ; les différents acteurs de la société seront incités à entrer dans les domaines tels que l'éducation, la culture, le sport, la santé et les services au troisième âge ; nous promouvrons le développement intégré d'Internet avec les services domestiques et médicaux,la distribution express et les services aux personnes âgées. Un plus grand effort sera déployé pour stimuler l'essor du secteur de la santé, et un système d'offre de services de qualité au troisième âge sera mis sur pied. Quant aux services domestiques, une action sera menée pour élargir leur couverture, améliorer leur qualité et former davantage de professionnels.

Deuxièmement,renforcer les nouveaux pôles de croissance de la consommation. Il faut favoriser les véhicules à énergies nouvelles, et les administrations locales seront encouragées à faciliter l'acquisition et la circulation d'automobiles à énergies nouvelles. Des expériences pilotes d'importation parallèle d'automobiles seront menées sur une plus grande échelle. La consommation de produits verts à bas carbone, économes en énergie et respectueux de l'environnement sera davantage encouragée et mieux canalisée. Il faut accroître la consommation informatique de type nouveau comme l'électroménager intelligent et l'habitronique,et stimuler les créneaux de pointe tels que la domotique, les commandes personnalisées à distance, le partage d'expériences, etc. Il faut promouvoir la consommation numérique en stimulant l'intégration du commerce en ligne et du commerce réel. Pour le tourisme, le plan d'action visant à améliorer la qualité de l'accueil des touristes étrangers sera mis à exécution, le système de congés payés sera mieux appliqué, les tarifs des billets d'entrée dans les sites touristiques publics très fréquentés seront revus à la baisse, et la qualité du tourisme sera élevée. De plus, le tourisme panrégional sera développé énergiquement ; et l'économie des croisières, encouragée.

Troisièmement, optimiser l'environnement de la consommation. Il faut réglementer et guider l'essor ordonné des nouveaux modes de consommation comme le vélopartage et lever l'interdiction d'accès au marché local des véhicules d'occasion en provenance d'autres régions. Nous promouvrons l'uniformisation des chaînes de production, des normes et de la qualité des produits exportés et des produits destinés au marché domestique, ainsi que la transmission et l'expansion des marques classiques chinoises. Des mécanismes visant à inviter les consommateurs à participer à l'établissement des normes seront mis en place. De surcroît, un système de traçabilité pour les produits essentiels devra être introduit au plus vite ; il faut sévir contre les violations des droits et règlements de consommation dans les secteurs et domaines importants, renforcer le contrôle du marché et lancer des opérations conjointes intersectorielles et transrégionales pour combattre les contrefaçons ; une campagne générale en faveur de la consommation fiable sera lancée.

Quatrièmement, optimiser la structure des investissements dans les domaines clés. Il convient de continuer à faire valoir le rôle de guide des investissements gouvernementaux. Les finances centrales accorderont ainsi une enveloppe de 537,6 milliards de yuans (+ 30 milliards de yuans par rapport à l'année précédente) pour soutenir davantage le sannong, le développement par l'innovation, la protection de l'environnement, l'amélioration du bien-être de la population et le renforcement de la sécurité nationale ; il s'agit plutôt de la construction des réseaux d'infrastructures comme les ouvrages hydrauliques, les réseaux électriques, informatiques et logistiques, les canalisations, ainsi que les transports ferroviaire, routier, fluvial et aérien. Il faut travailler activement à la promulgation des règlements sur les investissements gouvernementaux. Il importe de renforcer l'exécution des mesures politiques visant à promouvoir les investissements privés, en créant un climat sûr, transparent et équitable en leur faveur et en les encourageant à entrer dans les secteurs du pétrole, du gaz naturel et des télécommunications. Le partenariat public-privé (PPP) doit se développer et se diffuser de façon ordonnée en suivant les règles en vigueur, et impliquer davantage de capitaux privés ; il faut mobiliser par de multiples moyens tous les biens disponibles et récupérer les fonds en les utilisant de façon ciblée pour combler les failles de l'économie et renforcer les maillons faibles, de manière à permettre à l'investissement de fonctionner suivant un cercle vertueux.

VIII) Créer des contextes nouveaux en faveur de l'ouverture sur tous les plans. Il faut accorder une importance égale à la politique recommandant d'"introduire des ressources de l'extérieur" et à celle préconisant de "sortir des frontières", et travailler activement à développer nos nouveaux atouts dans la coopération économique et la concurrence internationales.

Premièrement, promouvoir activement la réalisation du projet "la Ceinture et la Route". Les acquis du Forum "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale seront concrétisés, et des mécanismes permanents en la matière seront créés et perfectionnés. La coopération internationale dans le cadre du projet "la Ceinture et la Route" et le raccordement des plans aux stratégies de développement se poursuivront. Le rôle de stimulation de la finance sur le projet "la Ceinture et la Route" sera mis en valeur. La construction de chemins de fer, des routes, d'installations de télécommunication, de réseaux électriques, de ports, de parcs de coopération industrielle et d'infrastructures énergétiques sera accélérée, et la triple "connexion harmonieuse" des politiques, des règlements et des normes sera renforcée. Le fonctionnement sûr et ordonné du train Chine-Europe, la construction d'une "route de la Soie numérique (sur la Toile)" et l'édification d'un corridor des informations géographiques se poursuivront. La coopération et les échanges socioculturels gagneront en profondeur, et un plus grand effort sera déployé pour prévenir les risques de sécurité.

Deuxièmement, travailler de manière substantielle pour faire de la Chine une grande puissance commerciale. Les exportations verront leur qualité et leur valeur ajoutée s'améliorer rapidement, et l'exportation des nouvelles et hautes technologies, des machines de fabrication et des produits de marque chinoise sera encouragée. Pour promouvoir l'équilibre dans le commerce extérieur, les importations seront élargies et une réduction de la taxe à l'importation s'appliquera à l'automobile et à certaines catégories de produits de consommation. Les expériences en matière de développement innovant du commerce des services seront menées en profondeur, et le rôle de rayonnement et d'entraînement des villes transformées en centres modèles de services externalisés sera renforcé. Il sera donné une impulsion à la construction de bases modèles de reconversion et de mise à niveau du commerce extérieur, ainsi qu'à la construction de plateformes commerciales et de système de services pour le marketing international. La réimplantation dans le Centre, l'Ouest et le Nord-Est du commerce de sous-traitance délocalisé sera soutenue, et le développement des "enclaves" économiques sera stimulé. De nouvelles activités et de nouveaux modèles commerciaux devront être créés, et un soutien énergique sera apporté au développement sain des nouvelles activités telles que le cybercommerce transfrontalier.

Troisièmement, favoriser la croissance régulière des capitaux étrangers utilisés et en promouvoir l'optimisation structurelle. La règle du traitement national dès la phase de pré-établissement et le système de la liste négative seront mis en œuvre intégralement, afin d'assouplir de manière ordonnée les conditions d'accès au marché, d'élargir l'ouverture sur l'extérieur des secteurs de la finance, des télécommunications et de l'éducation, et de lever toute interdiction ou restriction frappant l'accès à l'industrie manufacturière générale. Les lois et règlements en matière de capitaux étrangers seront perfectionnés pour protéger les droits et intérêts légitimes des investisseurs étrangers. Il convient de faire avancer le développement des zones pilotes de libre-échange en appliquant des critères élevés, en privilégiant la qualité, en leur accordant un plus grand pouvoir de décision concernant les réformes, et en étudiant la question de l'établissement de ports de libre-échange aux caractéristiques chinoises. Des efforts actifs et prudents seront faits pour ouvrir dans les deux sens le marché des capitaux. Le système de macrogestion prudente des financements transfrontaliers sera perfectionné. Un système de contrôle intégral des dettes extérieures sera créé et parachevé pour que nous puissions nous prémunir contre les risques.

Quatrièmement, faire progresser de façon stable et ordonnée les investissements à l'étranger. Nous nous appliquerons à rénover le mode de nos investissements à l'étranger, à conduire en profondeur la coopération internationale en matière de capacités de production, et à faire progresser la construction de zones extraterritoriales de coopération économique et commerciale, afin de promouvoir le développement du commerce et des industries par les investissements. Nos mécanismes d'investissement et de financement seront renouvelés, de manière à faciliter l'utilisation du yuan dans le commerce et les investissements et à créer une nouvelle conjoncture favorable à l'internationalisation du yuan. Il importera de perfectionner les lois et règlements régissant les investissements chinois à l'étranger, et d'en parachever les plateformes de surveillance et de services. Une amélioration sera apportée aux procédés d'enregistrement et de rapport appliqués aux investissements chinois à l'étranger ; ils seront soumis à une surveillance globale sur toute la ligne et en même temps devront bénéficier de services de qualité.

Cinquièmement, prendre une part active et donner une impulsion à la mondialisation économique. Le succès des actions de la diplomatie à domicile comme la réunion annuelle du Forum asiatique de Bo'ao, le sommet de l'Organisation de coopération de Shanghai, le sommet du Forum sur la coopération sino-africaine et la première Foire internationale de l'importation de la Chine sera assuré. Le rôle des Nations Unies et du G20 en tant que plateformes principales de la gouvernance mondiale sera soutenu, et celui de l'APEC et du mécanisme de coopération des BRICS, valorisé. Nous contribuerons à approfondir la coopération bilatérale et multilatérale en matière d'investissement, d'économie et de commerce, soutiendrons le système commercial multilatéral, et travaillerons activement à faciliter le commerce et l'investissement de haut niveau.

IX) Assurer et améliorer le bien-être social. La réforme structurelle du côté de l'offre se poursuivra vigoureusement dans le secteur social, et des efforts seront consentis pour remédier aux failles des services publics et satisfaire les besoins grandissants d'une population qui aspire à une vie meilleure.

Premièrement, augmenter la qualité de l'emploi et les revenus des habitants. Nous continuerons à suivre la stratégie de priorité à l'emploi, en appliquant et améliorant de façon plus poussée la politique active de l'emploi. Le plan de développement des personnes disposant de hautes qualifications professionnelles sera exécuté de manière coordonnée, la formation professionnelle et technique sera fournie à une grande échelle, et la restructuration industrielle et l'amélioration de la formation des travailleurs seront menées simultanément. Nous favoriserons la création d'emplois à travers la création d'entreprise, et poursuivrons les nouvelles politiques de soutien encourageant les travailleurs d'origine paysanne à retourner dans leur pays natal et les autres personnes à se rendre dans les régions rurales pour s'y livrer à des activités entrepreneuriales. Des services publics complets en matière d'emploi seront assurés. Le programme en faveur de l'entrepreneuriat et du placement des diplômés universitaires, et le plan en faveur de leur développement aux échelons de base seront menés en profondeur. La réinsertion des ouvriers privés d'emplois à cause de la résorption des surcapacités de production s'effectuera de façon stable et ordonnée ; nous coordonnerons nos efforts pour bien placer certaines catégories de demandeurs d'emploi comme les personnes qui ont des difficultés à trouver du travail et les militaires démobilisés. Nous travaillerons activement à résoudre les contradictions structurelles en matière d'emploi, en proscrivant toute discrimination à l'embauche en raison du sexe ou de l'origine. Nous veillerons à parachever les mécanismes de détermination des barèmes de salaires qui sont accompagnés de mesures de garantie sur leur versement ponctuel et leur augmentation régulière, ferons avancer le projet pilote d'accroissement des revenus des habitants urbains et ruraux et d'incitation spécifique en faveur de certaines catégories de personnes, et mènerons en profondeur la réforme d'accompagnement dans le domaine de la distribution, afin d'assurer une hausse régulière des revenus aux habitants et de réduire l'écart des revenus entre les villes et les campagnes.

Deuxièmement, faire avancer la mise sur pied d'un système de protection sociale à multiples niveaux. La réforme et l'optimisation du système de l'assurance vieillesse de base seront poursuivies ; les pensions des retraités des entreprises, des organes administratifs et des établissements d'intérêt public continueront à augmenter, de même que la pension de vieillesse de base des habitants des villes et des campagnes ; le minimum vital garanti pour les habitants des villes et des campagnes et les pensions allouées aux invalides et aux familles de martyrs révolutionnaires seront majorés dans des proportions convenables. Des essais seront menés pour mettre en place un système d'assurance de retraite par capitalisation [différer le paiement des impôts sur le revenu pour les sommes investies dans les limites d'un plafonnement], et des mesures seront prises pour virer étape par étape une partie des capitaux d'État sur le compte du fonds de protection sociale. Un travail solide sera poursuivi pour intégrer les différents systèmes d'assurance maladie pour les habitants urbains et ruraux, et parachever le régime d'assurance contre les maladies graves pour les habitants urbains et ruraux. Le mode de règlement des frais d'hospitalisation effectué sur place par l'assureur quel que soit le lieu où les assurés se font soigner sera dûment appliqué, et davantage d'établissements médicaux aux échelons de base devront s'associer aux réseaux de services mis en place à cet effet. Le montant des subventions versées par les finances publiques à la caisse d'assurance maladie de base pour les habitants urbains et ruraux a été majoré. Une plateforme de services publics homogènes au niveau national pour la protection sociale sera créée, et le régime d'assistance sociale dans les villes et les campagnes et les systèmes des œuvres caritatives seront améliorés. La rénovation des maisons délabrées dans les campagnes et la transformation des quartiers anciens et vétustes se poursuivront.

Troisièmement, accroître sans cesse la capacité à offrir des produits et services publics. Le niveau d'homogénéisation des services publics de base sera relevé, et des instructions sur la standardisation qui s'y applique seront élaborées. Tout en continuant à développer en priorité l'éducation, nous mènerons en profondeur la réforme générale de l'éducation ; nous promouvrons le développement intégré de l'enseignement obligatoire dans les villes et les campagnes ; nous nous attacherons à améliorer continuellement les conditions de base des écoles défavorisées et à résoudre les problèmes criants tels que les cours et travaux extrascolaires excessifs des élèves du primaire et du secondaire, la fièvre des écoles d'élite et le surpeuplement des classes. Il faut multiplier les canaux permettant d'augmenter les ressources de l'enseignement préscolaire. La garde et les soins des enfants en bas âge seront renforcés, de même que leur éducation précoce. Le deuxième cycle de l'enseignement secondaire continuera à se généraliser. L'intégration de l'enseignement professionnel et de la production sera menée de façon approfondie, l'accès des divers acteurs sociaux à la création ou gestion des écoles d'enseignement professionnel sera élargi, et les essais visant à créer un système d'apprentissage neuf et moderne en entreprise seront diffusés sur une plus large échelle. L'édification d'universités et de disciplines de premier rang sera accélérée. L'enseignement en faveur des ethnies minoritaires, l'éducation spéciale, la formation continue et l'éducation en ligne seront développés. La formation générale des enseignants sera renforcée, de même que leur sensibilisation à l'éthique professionnelle. Selon les estimations, en 2018, le taux de rétention des élèves jusqu'à la fin de l'enseignement obligatoire s'établira à 94,2 %, le taux brut d'accès au deuxième cycle du secondaire,à 88,9 %, et les établissements d'enseignement supérieur général prévoient l'admission de 7,55 millions d'étudiants. La stratégie "Chine saine" sera menée en profondeur pour améliorer la constitution physique de la population. La réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire sera conduite en profondeur ; la hiérarchisation des services médicaux sera promue graduellement ; les services médicaux et sanitaires aux échelons de base et la formation de médecins pluridisciplinaires et de pédiatres devront se développer substantiellement ; une nouvelle phase du plan d'amélioration des services médicaux sera entamée. Il faut améliorer la capacité à diagnostiquer et traiter les maladies complexes, parachever le mécanisme de garantie pour l'approvisionnement des produits pharmaceutiques, et transmettre et développer la médecine et la pharmacologie traditionnelles chinoises. La stratégie de sécurité sanitaire des aliments sera poursuivie. Nous libérerons totalement l'accès au marché des services pour les personnes âgées, favoriserons l'association du traitement médical avec les soins quotidiens, et développerons énergiquement et efficacement les services sociaux chargés de satisfaire au mieux les besoins essentiels des populations démunies. Nous veillerons à ce que les droits et intérêts des femmes, des mineurs et des personnes handicapées soient dûment protégés, améliorerons les réseaux d'assistance aux enfants, femmes et personnes âgées restés seuls à la campagne, et accélérerons la construction d'installations sans obstacle. Nous ferons avancer l'exécution du Plan national de développement démographique et l'élaboration d'un plan d'action à moyen et long terme pour faire face au vieillissement de la population. Notre politique de deux enfants par couple devra être parachevée grâce aux mesures d'accompagnement prises à cet effet, et le mécanisme d'estimation, de prévision et d'alerte démographiques devra fonctionner plus efficacement. Les services juridiques publics seront améliorés. La Loi sur la garantie des services culturels publics sera observée et exécutée avec rigueur. Les projets culturels se poursuivront, comme la construction de la chaîne de services culturels publics modernes, des installations culturelles bénéfiques à la population, et des centres de services culturels d'intérêt général. Les projets culturels nationaux clés, dont la Banque stratégique des archives d'État de la Bibliothèque nationale, devront bien avancer. La transmission et le développement des belles traditions culturelles chinoises devront être menés en profondeur. Nous continuerons à faire progresser et prospérer la philosophie et les sciences sociales, en menant à bien la construction de laboratoires d'idées de type nouveau et aux caractéristiques chinoises. L'exécution du programme visant à amener toute la population à améliorer sa santé se poursuivra, la mise en place et l'utilisation des installations sportives publiques seront renforcées, et l'industrie du sport devra se développer à un rythme accéléré. Il faut continuer à appliquer de manière rigoureuse le système de responsabilité de la sécurité au travail. Les mécanismes de prévention et de lutte contre les calamités naturelles ainsi que de secours aux sinistrés seront améliorés. Le système de gestion sociale au niveau des quartiers d'habitation sera renforcé. Et le système de sécurité publique devra bien fonctionner.

Quatrièmement, accélérer la réforme du logement et l'introduction d'un mécanisme permanent. Conformément au principe dit "le logement, c'est pour habiter, pas pour spéculer", nous procéderons à la régulation par catégories du marché immobilier, en adoptant des mesures qui prennent en compte les différences entre les régions ou les villes, de façon à satisfaire les demandes en logement à usage personnel et à réfréner la spéculation. Une réforme du système de fonds d'épargne-logement s'impose ; la création d'une institution financière nationale spécialisée dans le domaine du logement devra être envisagée ; le mécanisme permanent permettant d'assurer un développement sain et stable du marché immobilier sera établi ; un système de logement caractérisé par la diversification des offres, la multiplication des garanties, et une importance égale accordée à l'achat et à la location sera mis en place à un rythme accéléré. Il faut promouvoir le marché immobilier locatif, notamment les baux à long terme, et les droits et intérêts légitimes des parties prenantes au bail seront protégés. Nous fournirons davantage de logements locatifs publics : les principaux bénéficiaires seront les ménages à faibles revenus qui n'ont pas de logement décent, suivis, pourvu qu'ils remplissent certaines conditions, des travailleurs migrants et des jeunes gens occupant leur premier emploi qui sont en quête d'un logement. L'expérience pilote visant à développer les logements de copropriété à Beijing et Shanghai sera encouragée.

X) Renforcer l'édification de la civilisation écologique. La stratégie de développement durable devra être suivie comme il se doit. Nous continuerons à favoriser les interactions bénéfiques entre le développement économique et l'amélioration de la qualité des écosystèmes et accélérerons la construction d'une belle Chine.

Premièrement, mettre en place et perfectionner le système économique reposant sur le développement vert, circulaire et à bas carbone. Des études seront menées pour définir les mesures politiques en faveur des industries vertes, et des efforts seront déployés pour développer énergiquement les industries actives dans les domaines des économies d'énergie, de la protection de l'environnement, de la production propre et des énergies propres. Nous continuerons à contrôler à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie, d'eau et de terrains à bâtir, et à mener la campagne nationale d'économies d'eau et les actions dites "500/1 000/10 000" qui visent les unités grandes consommatrices d'énergie. Le système d'attribution primaire et de transaction des droits de consommation d'énergie et d'eau sera parachevé, de même que le marché de carbone. Le système de prolongation de la responsabilité des producteurs étendra sa couverture. La construction de centres d'utilisation circulaire des ressources, la réutilisation polyvalente des déchets solides massifs, le développement de l'économie circulaire agricole, et l'aménagement de parcs techniques ou industriels conformément aux exigences de l'économie circulaire devront tous bien avancer. Les politiques des prix pratiquées en faveur du développement vert seront améliorées. La finance verte sera développée énergiquement et les obligations vertes seront émises activement. La loi sur l'écotaxe entrera en vigueur.

Deuxièmement, renforcer la protection des écosystèmes. Nous continuerons à procéder, de manière planifiée, à l'aménagement systématique des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, et à exécuter les mégaprojets de protection et de reconstitution des écosystèmes vitaux. Nous mènerons à bien le travail consistant à tracer les lignes rouges en faveur de la protection des milieux naturels, à délimiter les terres agricoles de base à usage imprescriptible, à fixer les limites de l'extension des villes et des bourgs, et à redessiner les espaces urbains, agricoles et écologiques. Une grande campagne de reboisement du territoire sera lancée, et un soutien énergique sera apporté à l'aménagement global des sols contre l'érosion et le ruissellement. Nous accroîtrons les surfaces des terres abusivement défrichées à reconvertir en forêts ou en prairies, poursuivrons l'action de reconversion des pâturages en prairies, parachèverons le système de repos et de revitalisation des terres cultivées, des steppes, des forêts, des rivières et des lacs, et démarrerons en temps opportun le déplacement des populations pour protéger les monts Qilian. Nous procéderons de manière approfondie à l'aménagement global du territoire national et ferons progresser la réhabilitation des conditions géologiques dans les zones minières.

Troisièmement, accélérer la réforme en faveur de la civilisation écologique. Nous rénoverons le système institutionnel en vigueur dans les zones écologiques nationales créées à titre expérimental et les zones modèles de la civilisation écologique, en veillant à réformer le système de surveillance des écosystèmes, à parfaire le système de propriété des biens en ressources naturelles, et à établir au plus tôt des organes chargés de la gestion des biens publics liés aux ressources naturelles et de la surveillance des écosystèmes. Le système d'exploitation et de protection de l'espace territorial devra être parachevé ; un plus grand effort devra être déployé en faveur de la planification et de l'aménagement du territoire national ; la capacité de charge des ressources naturelles et de l'environnement sera placée sous un système de surveillance et d'alerte. Les mesures politiques d'accompagnement en vigueur dans les régions à fonctions spécifiques seront améliorées, et les mécanismes de mise en valeur des produits écologiques seront implantés à titre d'essai au Zhejiang, au Jiangxi, au Guizhou et au Qinghai. Le système de responsable de rivière et de lac couvrira tout le territoire. Il faut adopter des règlements d'accompagnement en faveur de la construction de parcs nationaux, en vue de créer un réseau de réserves naturelles centré sur les parcs nationaux. Des études seront menées en vue de la mise en place de mécanismes de compensation écologique diversifiés et conformes aux règles du marché.

Quatrièmement, proposer activement des modes de vie verts. Nous promouvrons des technologies vertes bénéfiques au peuple et augmenterons la consommation verte, en organisant des évènements comme la Semaine nationale des économies d'énergie, la Journée nationale du développement à bas carbone, la poursuite du tri des déchets urbains, et la campagne en faveur des activités économes et vertes dans l'administration, les foyers, les écoles, les magasins, les bâtiments et les quartiers d'habitation, et en encourageant les modes de déplacement verts.

Cinquièmement, agir activement contre le changement climatique. Nous ferons avancer l'établissement du système de gestion du marché de carbone du pays, tout en améliorant les infrastructures et les capacités qui s'y rapportent. Nous mènerons à bien les activités relatives au contrôle des émissions de gaz à effet de serre. Les expériences pilotes de développement à bas carbone et de construction de villes adaptées au climat seront conduites en profondeur. Nous allons influencer de façon constructive les négociations internationales sur le changement climatique et contribuer à la coopération Sud-Sud dans le domaine.

Nous encouragerons Hong Kong et Macao à se joindre au grand développement du pays. Nous conduirons en profondeur la coopération en matière d'investissement, d'économie et de commerce entre la partie continentale et les régions de Hong Kong et Macao, à travers notamment la promotion de la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao, le renforcement de la coopération de Guangdong-Hong Kong-Macao et la coopération dans le pan-delta du Zhujiang ; nous perfectionnerons les mesures politiques en faveur des habitants de Hong Kong et de Macao qui souhaitent développer leurs activités dans la partie continentale. Nous continuerons à soutenir Hong Kong dans ses efforts visant à consolider et élever sa position de grand centre international de la finance, du commerce et du transport maritime, et à renforcer son statut de premier centre financier offshore du yuan (RMB) ; promouvrons énergiquement la coopération entre la partie continentale et Hong Kong en matière d'infrastructures dans les domaines comme les télécommunications, les routes, les chemins de fer, les ports et les aéroports. Quant à Macao, nous favoriserons sa transformation en un centre international de tourisme et de loisirs, et soutiendrons ses activités telles que la mise en place de la plateforme de partenariat économique et commercial entre la Chine et les pays lusophones,l'organisation de l'Exposition internationale du commerce et de l'investissement de Macao et du Forum international sur l'investissement et la construction des infrastructures. Nous travaillons activement à développer les relations économiques et commerciales, et à accroître les échanges et la coopération économiques et culturels entre les deux rives du détroit de Taiwan ; nous œuvrerons en sorte que nos compatriotes taiwanais parviennent progressivement à bénéficier du même traitement que les Chinois de la partie continentale en matière d'éducation, d'entrepreneuriat, d'emploi et de vie quotidienne dans la partie continentale ; et nous contribuons à l'amélioration de leur bien-être.

Camarades députés,

La tâche consistant à réaliser tous les objectifs de développement économique et social prévus pour l'année 2018 s'annonce lourde et revêt une importance capitale. Nous devons, pour ce faire, nous unir plus étroitement autour du Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, porter haut levé le drapeau du socialisme à la chinoise, et nous guider sur la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Nous nous soumettons volontairement au contrôle de l'Assemblée populaire nationale et écoutons attentivement les remarques et suggestions du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. En unissant nos cœurs et en faisant converger nos efforts, en nous appliquant à faire progresser la réforme et l'innovation, et en surmontant tous les obstacles et toutes les difficultés, nous œuvrerons sans relâche à la bonne santé du développement économique et social, et travaillerons avec acharnement et assiduité à construire une base solide qui permette d'assurer la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et de lancer la nouvelle marche de l'édification intégrale d'un pays socialiste moderne.

 
Vous avez une question, une remarque, des suggestions ? Contactez notre équipe de rédaction par email à xinhuanet_french@news.cn

Texte intégral : Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2017 et sur le projet de plan pour 2018

French.xinhuanet.com | Publié le 2018-03-23 à 23:25

BEIJING, 23 mars (Xinhua) -- Voici le texte intégral du Rapport sur l'exécution du plan de développement économique et social en 2017 et sur le projet de plan pour 2018, présenté le 5 mars 2018 à la première session de la 13e Assemblée populaire nationale de la République populaire de Chine et adopté le 20 mars 2018 :

RAPPORT SUR L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2017 ET SUR LE PROJET DE PLAN POUR 2018

Présenté le 5 mars 2018 à la première session de la XIIIe Assemblée populaire nationale

Commission nationale du Développement et de la Réforme

Camarades députés,

Nous sommes chargés par le Conseil des affaires d'État de soumettre le présent rapport à l'examen par la première session de la XIIIe Assemblée populaire nationale. Nous invitons, par la même occasion, les membres du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois à nous faire part de leurs remarques.

I. COMPTE RENDU DE L'EXÉCUTION DU PLAN DE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2017

L'année dernière, face à la situation complexe et incertaine tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du pays, sous la ferme direction du Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, toutes les régions et les divers départements se sont appliqués à exécuter le Plan de développement économique et social de 2017 approuvé par la 5e session de la XIIe Assemblée. Pour bien remplir cette tâche, ils se sont attachés à renforcer sans cesse leur conscience de la politique, de l'intérêt général, du noyau dirigeant et de l'alignement,ont adhéré à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère et à l'esprit du XIXe Congrès, suivi les orientations définies par la Conférence centrale sur le travail économique et dans le "Rapport d'activité du gouvernement", observé le principe de travail général dit "aller de l'avant à pas assurés", et opté fermement pour une nouvelle vision de développement. En suivant les instructions émises par la Commission financière et économique de l'Assemblée, en insistant sur un développement centré sur la qualité et la performance et en prenant comme fil conducteur de notre politique la réforme structurelle du côté de l'offre, nous avons mené des actions synergiques destinées à assurer la croissance, à promouvoir les réformes, à réajuster les structures, à améliorer le bien-être de la population et à nous prémunir contre les risques, permettant ainsi à notre économie de connaître une reprise encourageante et une tendance à la hausse plus prononcée que prévu. Les principaux objectifs de développement économique et social de l'année écoulée ont été réalisés dans leur ensemble. Le plan de 2017 a été exécuté à notre entière satisfaction.

I) Un grand effort a été fait en faveur de l'innovation et de la régulation macroéconomique, ce qui a permis à l'économie de fonctionner dans des marges raisonnables. Nous avons pris des mesures rigoureuses de surveillance, de prévision et d'alerte sur l'économie, suivi de près les mutations et les tendances de la situation économique tant nationale qu'internationale, procédé en particulier à des réajustements directionnels, circonstanciels et ciblés sur la base des ajustements effectués dans des marges d'encadrement de la croissance économique, fait interagir les macropolitiques relatives au budget, à la monnaie, à la consommation et à l'investissement, maintenu la continuité et la stabilité des politiques macroéconomiques, et imposé une prévention rigoureuse contre les risques dans les secteurs clés. Nous avons tout mis en œuvre pour assurer le bon fonctionnement de l'économie nationale.

Premièrement, la croissance économique s'est située dans des marges raisonnables. Le PIB a augmenté de 6,9 % et s'est établi à 82 700 milliards de yuans, résultat conforme aux prévisions.

Notre politique budgétaire de relance a produit ses effets. Les dépenses publiques ont été restructurées et optimisées, et celles réservées aux secteurs clés, notamment au bien-être de la population, ont été dûment allouées. Les recettes budgétaires à l'échelle nationale se sont élevées à 17 260 milliards de yuans, soit une progression de 7,4 %. Le déficit a été, comme prévu, de 2 380 milliards de yuans. Une politique monétaire prudente et neutre a été menée, et nous avons veillé à assurer la stabilité du niveau des liquidités. L'agrégat de financement de l'économie réelle hors autorités publiques (AFER) et les crédits ont augmenté de façon modérée et appropriée. Plusieurs politiques différenciées telles que la baisse du taux des réserves obligatoires à destination spécifique et l'accord de recrédits en faveur de l'agriculture, du développement des petites entreprises et de la lutte contre la pauvreté ont été adoptées. Davantage de financements ont été engagés pour profiter aux secteurs clés et remédier aux maillons faibles. À la fin de décembre dernier, la masse monétaire au sens large M2 s'est accrue de 8,2 % et le solde de l'AFER a augmenté de 12 %. La rentabilité des entreprises s'est sensiblement améliorée. Les bénéfices des grandes entreprises industrielles en 2017 se sont élevés à 7 520 milliards de yuans, en hausse de 21 %, soit une progression de 12,5 points de pourcentage par rapport à l'année précédente.

La consommation a joué un rôle fondamental et grandissant dans la croissance économique, et la consommation de services s'est amplifiée dans les industries du bonheur telles que le tourisme, la culture, le sport, la santé, les soins prodigués aux personnes âgées et la formation éducationnelle. Les ventes au détail des biens de consommation des ménages ont augmenté de 10,2 %. Le taux de contribution de la consommation finale à la croissance économique a atteint 58,8 %.

Une multitude de mesures interactives ont été prises pour augmenter les investissements efficaces. Le partenariat public-privé (PPP) a été promu de façon ordonnée. Les investissements en biens immobilisés dans toute la société ont progressé de 7 %. Les investissements ont été de mieux en mieux structurés, et ils ont davantage profité au bien-être de la population, aux hautes technologies et aux mutations techniques industrielles. Les investissements dans l'industrie manufacturière de haute technologie et la construction de gros équipements ont respectivement augmenté de 17 % et 8,6 %.

Deuxièmement, la situation de l'emploi a été plutôt satisfaisante. Le programme pour la promotion de l'emploi dans le cadre du XIIIe Plan quinquennal a été mis en œuvre. Les politiques en matière d'emploi sont devenues de plus en plus actives et perfectionnées. Les services pour l'emploi et l'entrepreneuriat n'ont cessé de s'améliorer. Les catégories prioritaires de demandeurs d'emploi ont été placées comme il se doit. Le plan de développement des personnes disposant de hautes qualifications professionnelles et le projet de formation professionnelle des travailleurs migrants ont bien avancé. Au cours de l'année écoulée, 13,51 millions d'emplois ont été créés dans les zones urbaines, où le taux de chômage enregistré s'est établi à 3,90 % en fin d'année.

Le revenu disponible moyen par habitant par an s'est établi à 25 974 yuans, soit une augmentation réelle de 7,3 % (0,4 point de pourcentage de plus que celle du PIB). L'augmentation des revenus des ménages ruraux a été une fois de plus supérieure à celle des revenus des citadins.

Troisièmement, les prix ont été maintenus à un niveau plutôt stable. Le système de contrôle, d'analyse, d'alerte et de réajustement relatifs aux prix a fonctionné de mieux en mieux. Un contrôle plus rigoureux a été exercé sur les prix et les pratiques monopolistiques. Des mesures énergiques ont été prises contre les fluctuations du prix du gaz naturel, et un contrôle spécial a été appliqué pour en assurer l'approvisionnement et en stabiliser le prix. Les prix à la consommation des ménages ont augmenté de 1,6 % sur toute l'année.

Quatrièmement, le contrôle et la prévention contre les risques dans les secteurs clés se sont bien déroulés. Les mesures préventives des risques entraînés par les dettes contractées par les gouvernements locaux ont obtenu les effets escomptés. Les marchés boursiers et obligataires, le marché à terme et l'assurance ont plutôt bien fonctionné. La synergie dans le contrôle financier a été renforcée. La fluctuation des prix et du volume des transactions immobilières est revenue en gros à la normale dans les métropoles où la demande est assez forte. Le système des réserves nationales a progressivement été parachevé. La gestion des anticipations a été renforcée, la politique a été rendue plus ouverte et transparente, et la confiance du marché n'a cessé de s'accroître.

II) La réforme structurelle du côté de l'offre a été menée en profondeur. La qualité et la performance de notre développement se sont continuellement améliorées. Un grand effort a été déployé pour mieux structurer l'offre. L'offre efficace a augmenté, alors que l'offre inutile a été réduite. L'efficacité dans la répartition des ressources a continué à s'améliorer.

Premièrement, nos efforts visant à éliminer les capacités de production obsolètes, à réduire les stocks immobiliers, le ratio de levier et les coûts de production, et à remédier aux failles de l'économie ont donné des résultats tangibles. L'objectif annuel de réduction de la capacité de production de fonte, d'acier et de charbon a été dépassé. La production d'acier de piètre qualité a été arrêtée définitivement, et des projets totalisant des capacités de production de plus de 65 millions de kilowatts de l'électricité thermique au charbon ont été éliminés, arrêtés ou reportés à plus tard. L'expérience pilote d'offre de logements locatifs aux nouveaux arrivants dans les moyennes et grandes villes s'est poursuivie à un rythme accéléré. Les stocks immobiliers ont continué à baisser. La surface de logements marchands mis en vente a reculé de 15,3 % par rapport à la fin de l'année précédente. Le ratio de levier des entreprises est demeuré stable et a tendu à la baisse. Le taux d'endettement des grandes entreprises industrielles s'est établi en fin d'année à 55,5 %, soit une diminution de 0,6 point de pourcentage. Les efforts consacrés à la réduction des impôts et des charges se sont intensifiés, de sorte que les divers acteurs du marché ont vu leurs charges diminuer de plus de 1 000 milliards de yuans. Nos efforts visant à remédier aux failles dans les secteurs clés et à renforcer les maillons faibles ont bien progressé. Les investissements ont augmenté de manière sensible, notamment dans la protection de l'environnement et les infrastructures, ainsi que dans les installations de services publics des régions déshéritées. La protection et l'aménagement de l'environnement, les projets hydrauliques et l'agriculture ont vu leurs investissements s'accroître respectivement de 23,9 %, de 16,4 % et de 16,4 % par rapport à l'année précédente, soit une progression respective de 16,7, de 9,2 et de 9,2 points de pourcentage par rapport à l'ensemble des investissements.

Deuxièmement, le redressement de l'économie réelle a bien progressé. La transformation de la Chine en une puissance manufacturière de premier plan a conduit à des résultats substantiels. Le programme "Fabriqué en Chine 2025" a poursuivi sa marche accélérée. Les projets importants concernant la création de centres d'innovation manufacturiers, la consolidation des bases industrielles, la fabrication verte et la fabrication intelligente se sont bien déroulés. La reconversion et la montée en gamme des équipements mécaniques, de la pétrochimie, de la pharmacie, de la métallurgie, des matériaux de construction, des nouveaux matériaux, de l'industrie légère et du textile se sont opérées à un rythme accéléré. La Politique d'orientation du Conseil des affaires d'État sur l'approfondissement de "Internet + Fabrication moderne" et le développement de l'Internet industriel [Guofa (2017) N° 6] a été formulée. La diffusion des véhicules à énergies nouvelles a enregistré des résultats substantiels. Le plan d'action triennal visant à renforcer la capacité compétitive de base des secteurs clés comme la fabrication de robots industriels et d'équipements de transports sur rails a été mené de manière satisfaisante. La "Journée des marques chinoises" a été rendue officielle.

Troisièmement, les services ont visé un développement orienté vers la haute performance et la bonne qualité. Le développement des services aux entreprises et aux particuliers a été accéléré. Le programme de promotion et de renouvellement des services a été mis à exécution, et le nouveau cycle de la réforme générale du secteur des services s'est bien déroulé. La valeur ajoutée réalisée par le secteur des services a augmenté de 8 %, sa contribution à la croissance économique a représenté 58,8 %, soit une hausse de 1,3 point de pourcentage par rapport à 2016.

Quatrièmement, les infrastructures se sont améliorées. 122 mégaprojets hydrauliques ont été mis en chantier sur 172 projets prévus, dont 16 lancés en 2017. Nos systèmes complexes de transports modernes se sont améliorés de manière accélérée. Les réseaux infrastructurels de transports n'ont cessé d'être optimisés. Durant l'année écoulée, plus de 800 milliards de yuans ont été investis dans la construction de chemins de fer ; plus de 2 000 milliards de yuans dans des projets routiers et fluviaux ; et 82,5 milliards de yuans dans l'aviation civile. Les transports combinés multimodaux se sont développés rapidement. Le transport des conteneurs aux moyens de connexion des voies ferrées et maritimes a grimpé de plus de 20 %. La stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques a été suivie dans l'ensemble du pays. La construction des réseaux infrastructurels des énergies a avancé suivant un plan de coordination général.

III) La réforme structurelle du côté de l'offre dans l'agriculture s'est poursuivie activement, dotant sans cesse l'agriculture et les régions rurales de nouvelles forces motrices de développement. La modernisation agricole a progressé à pas assurés, la part des produits agricoles de qualité s'est accrue continuellement, et le rôle de base de l'agriculture a été consolidé.

Premièrement, la restructuration de l'agriculture s'est accélérée. La production céréalière a atteint 618 millions de tonnes. Les surfaces des cultures du maïs grain ont été réduites de 19,84 millions de mu (1 mu = 1/15 ha.), et la reconversion des cultures céréalières en plantes fourragères a gagné plus de 13 millions de mu. L'aménagement de champs répondant à des critères élevés a bien progressé, de même que la construction de zones modèles d'agriculture hydroéconome selon des critères élevés. L'aménagement des zones réservées à la production céréalière, des zones de protection des cultures des principaux produits agricoles et des zones de production de produits agricoles locaux compétitifs s'est bien déroulé. Les essais sur la protection et la mise en valeur des sols noirs, sur la rotation des cultures et l'alternance de culture et de jachère, ainsi que sur la dépollution des sols contaminés par des métaux lourds ont été menés en profondeur, de sorte que la qualité des champs cultivés a été préservée et améliorée.

Deuxièmement, la réforme de l'agriculture et des régions rurales a progressé sans heurt. La politique sur les prix d'achat planchers du riz et du blé a été perfectionnée, la réforme du système d'achat et de stockage du maïs approfondie, et la politique sur les prix cibles du coton et du soja, réajustée et améliorée. La résorption des stocks des céréales et du coton s'est accélérée, et le marché des produits agricoles essentiels comme les céréales, le coton, les huiles comestibles et le sucre a fonctionné d'une façon régulière. En ajustant le stockage et la mise sur le marché des moyens de production agricole, dont les engrais et les pesticides, nous sommes parvenus à assurer une offre abondante et la stabilité des prix. La réforme de la propriété collective dans les campagnes s'est déroulée d'une façon méthodique, et la validation et l'enregistrement du droit d'exploitation forfaitaire des terres cultivées ont été accomplis sur une superficie totale de 1,11 milliard de mu (1 mu = 1/15 ha.). En même temps, la réforme sur la séparation entre le droit de propriété, le droit de prise en charge forfaitaire et le droit d'exploitation des terres agricoles a connu un bon déroulement.

Troisièmement, de nouvelles industries et de nouvelles activités se sont développées rapidement dans les campagnes. Le commerce en ligne des produits agricoles a connu un développement vigoureux. L'agriculture de loisirs et le tourisme rural ont prospéré. Les exploitants agricoles de type nouveau se sont multipliés. Le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire s'y est poursuivi à un rythme accéléré. Les expériences et projets pilotes visant à y introduire le cybercommerce et à promouvoir l'intégration des industries agricoles impliquant 100 districts, 1 000 cantons et 10 000 villages ont été menés en profondeur. Des parcs agro-industriels modernes ont été créés, et de nouvelles activités ont émergé l'une après l'autre comme la vente directe, l'agriculture créative, les fermes pédagogiques, l'agriculture intelligente et les complexes agro-récréatifs. Les nouvelles forces motrices de développement ont convergé rapidement vers l'agriculture et les régions rurales.

Quatrièmement, la production agricole et les conditions de vie dans les régions rurales se sont améliorées. Les efforts pour économiser l'eau ont été intensifiés, de sorte que la superficie de l'irrigation économe et performante a augmenté de 21,65 millions de mu. Le projet d'aménagement d'un million de kilomètres de routes rurales a bien avancé, et des routes supplémentaires d'une longueur totale de 285 000 kilomètres ont été construites ou rénovées. Environ 1,9 million de maisons délabrées appartenant à des paysans pauvres ont fait l'objet d'une rénovation. La construction des ouvrages hydrauliques à usage agricole, le projet pour consolider et augmenter la sécurité de l'eau potable dans les campagnes, la construction des installations d'entreposage et de logistique de céréales et d'huiles alimentaires, et le développement de la chaîne logistique du froid et des marchés de gros d'intérêt public pour les produits agricoles ont avancé à un rythme accéléré. La construction des infrastructures informatiques dans les régions rurales du Centre et de l'Ouest a pris également un rythme accéléré, et les réseaux logistiques dans les districts, les cantons et les villages sont devenus de plus en plus perfectionnés. Le relogement des habitants évacués des zones inondables en aval du fleuve Huanghe a démarré sur tous les plans.

IV) La stratégie de développement par l'innovation a été appliquée énergiquement, et les nouvelles forces motrices du développement économique ont émergé et grandi rapidement. Nous avons poursuivi nos efforts visant à faire de la Chine un grand pays innovant, et l'innovation a pu de ce fait renforcer son rôle en tant que première force motrice du développement.

Premièrement, la capacité d'innovation a augmenté continuellement. L'investissement en R-D (Recherche & Développement) à l'échelle nationale représentait 2,12 % du PIB et la contribution du progrès scientifique et technique s'est élevée à 57,5 %.

D'importants résultats scientifiques et techniques ont été obtenus : le lancement et le fonctionnement du satellite astronomique Huiyan, le vol inaugural de l'avion gros porteur C919, de grandes percées réalisées dans la mise au point de l'ordinateur quantique, la mise à l'eau du premier porte-avions de fabrication chinoise, ainsi que la première extraction réussie de glace combustible provenant des fonds marins. La réforme pilote en faveur de l'innovation générale a été menée en profondeur : 169 mesures de réforme jouant un rôle pionnier ont été lancées, dont 13 ont été diffusées à l'échelle nationale. Les travaux de construction des deux centres d'innovation technoscientifique de Beijing et de Shanghai et des trois centres nationaux de recherche scientifique pluridisciplinaire à Huairou (Beijing), à Zhangjiang (Shanghai) et à Hefei (Anhui) ont bien avancé. Le projet des laboratoires nationaux a été mis en chantier, et la construction des infrastructures technoscientifiques importantes d'intérêt national s'est bien déroulée. De grands efforts ont été consentis sur les importants projets nationaux de recherche scientifique spéciale présentant un intérêt stratégique pour le pays, et les grands projets d'innovation scientifique et technique pour 2030 ont été mis à exécution. Les politiques concernant l'abattement majoré pour les dépenses consacrées à la R-D, l'incitation par l'octroi d'actions, la réduction de l'impôt sur le revenu en provenance des participations techniques, ainsi que l'homologation des entreprises de nouvelles et hautes technologies, ont été bien suivies. Les 17 zones modèles d'innovation autonome et les 156 zones de hautes et nouvelles technologies au niveau national sont devenues le vecteur clé et le moteur important du développement novateur régional.

Deuxièmement, l'entrepreneuriat et l'innovation de masse ont gagné en profondeur. L'Avis du Conseil des affaires d'État sur l'application renforcée de la stratégie de développement par l'innovation et la promotion continuelle de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse [Guofa (2017) N° 37] a été mis en œuvre. Un soutien énergique a été accordé à la construction de 92 nouveaux centres modèles nationaux d'entrepreneuriat et d'innovation de masse. 4 298 espaces d'innovation participative, 3 255 incubateurs d'entreprises technoscientifiques et environ 400 accélérateurs d'entreprises ont été créés dans le pays. La troisième édition de la "Semaine de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse" et la campagne itinérante "Chine en pleine campagne d'entrepreneuriat et d'innovation" se sont bien déroulées. Le nombre d'entreprises nouvellement enregistrées en 2017 a atteint 6,074 millions (+ 9,9 %), soit 16 600 par jour.

Troisièmement, les industries émergentes ont prospéré. Le programme de développement des industries émergentes d'importance stratégique durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été mis en œuvre. Quant aux projets importants lancés dans les domaines des circuits intégrés, de l'intelligence artificielle, des mégadonnées, de l'économie numérique, des infrastructures informatiques de nouvelle génération, des infrastructures civiles pour l'exploration spatiale, de l'aviation générale et des nouvelles techniques de la santé publique, ils se sont tous bien déroulés. La valeur ajoutée des grandes entreprises dans l'industrie manufacturière des hautes technologies, l'industrie émergente stratégique d'ordre industriel et l'industrie équipementière a augmenté respectivement de 13,4 %, de 11 % et de 11,3 %, dépassant de 6,8, de 4,4 et de 4,7 points de pourcentage celle des grandes entreprises industrielles au sens général du terme. L'action "Internet +" a été menée en profondeur, et le développement et la montée en gamme de l'économie réelle a pris un rythme accéléré. Le développement des réseaux ferroviaires à grande vitesse, du commerce électronique, de l'économie du partage, du paiement mobile et de la génomique se trouve actuellement au premier rang du monde. Le taux d'accès à l'Internet mobile haut débit devrait atteindre 81,4 %. La vente au détail en ligne s'est chiffrée à 7 180 milliards de yuans, soit une augmentation de 32,2 %.

V) La réforme du système économique a été menée en profondeur sur toute la ligne, laissant le développement socioéconomique manifester pleinement son dynamisme. En mettant l'accent sur l'édification d'un marché efficace et d'un gouvernement performant, nous avons travaillé en sorte que les réformes dans les domaines prioritaires et les maillons clés gagnent aussi bien en profondeur qu'en ampleur.

Premièrement, la réforme visant à promouvoir la décentralisation et la simplification administratives, à concilier le contrôle et le laissez-faire et à améliorer la prestation de services a été conduite en profondeur. En 2017, nous avons supprimé au total 127 formalités d'autorisation administrative relevant de la compétence des départements du Conseil des affaires d'État ou déléguées aux instances locales par le pouvoir central. L'approche de la liste négative pour l'accès au marché a déjà été introduite dans 15 provinces. Le catalogue sur les certifications professionnelles valides délivrées par les autorités compétentes du pays et la liste des services dont les tarifs sont fixés par le gouvernement ont pris effet. La réforme concernant la fusion de divers certificats en un seul a été appliquée sur toute la ligne, et les essais de la réforme visant à délivrer la licence commerciale indépendamment des autres permis d'exploitation ont été menés sans encombre. Les modalités de gestion sur l'approbation et l'enregistrement des projets d'investissement des entreprises ont été émises, 12 lois et règlements ont été revus, les formalités d'autorisation préliminaires à l'approbation ont été réduites à 2 et les autres peuvent être traitées en même temps que l'approbation. Le système de contrôle sur échantillon, basé sur un double tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur et sur une publication immédiate des résultats de l'examen et de son traitement, s'est appliqué aux autorités de contrôle des prix et des qualités, à l'administration industrielle et commerciale, et aux autorités fiscales et douanières. Par ailleurs, le regroupement et le partage des informations administratives ont bien avancé : pour l'heure, un réseau d'échange des informations reliant 71 départements et 32 instances locales a été créé, et la connexion des données et des informations professionnelles a été établie entre 16 secteurs importants.

Deuxièmement, la réforme concernant les entreprises publiques et les actifs de l'État a bien avancé. Les essais de la réforme visant à introduire la propriété mixte ont été menés dans 50 entreprises publiques divisées en 3 lots. La réforme sur la transformation des entreprises publiques en société à responsabilité limitée ou par actions a presque été achevée, tandis que les fusions-acquisitions des entreprises publiques au niveau central ont été accélérées. L'expérience de création de sociétés d'investissements et d'opérations en capitaux publics s'est bien déroulée, et le système de gestion par catégorie et par échelon des dirigeants des entreprises publiques centrales a été établi pour l'essentiel. La supervision des biens d'État s'est renforcée.

Troisièmement, la réforme dans des secteurs importants a enregistré de nouveaux progrès. La réforme du système de l'électricité a été accélérée, la réforme sur les prix de transport et de distribution de l'électricité a été étendue à tous les réseaux électriques au niveau provincial, la part des transactions électriques selon les règles du marché s'est élevée à 26 %, et la réforme pilote sur l'augmentation du nombre de distributeurs d'électricité a été menée à bien. L'Avis du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur l'approfondissement de la réforme des secteurs du pétrole et du gaz naturel a été mis à exécution, et la réforme du secteur du sel a été poursuivie. Un Avis sur le renforcement du contrôle sur les prix dans les secteurs en situation de monopole a été émis, et le coût réel à partir duquel les prix sont fixés par le gouvernement fait désormais l'objet d'un examen et d'un contrôle plus rigoureux. Les deux premières tranches des expériences pilotes visant à séparer des institutions administratives les associations professionnelles ou chambres de commerce ont pris fin.

Quatrièmement, la réforme du système budgétaire, fiscal et financier s'est poursuivie sans encombre. La réforme pilote visant à délimiter par secteur les pouvoirs de décision sur le plan budgétaire et les responsabilités en matière de dépenses entre les instances centrales et locales a été poursuivie. La réforme du système de gestion budgétaire a été approfondie ; le système de la TVA a été amélioré ; et la réforme pilote de la taxe pour les ressources en eau, élargie. La réforme des banques commerciales publiques et des établissements financiers de développement ou à vocation politique a gagné en profondeur, la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt et le taux de change du yuan aux règles du marché s'est poursuivie, l'internationalisation du yuan a progressé méthodiquement, et le système de gestion par enregistrement des dettes extérieures des entreprises a été appliqué sérieusement. La Commission du Conseil des affaires d'État chargée de la stabilité du développement financier a été créée. La réforme du système de supervision et de contrôle financiers a été conduite de façon active et prudente.

Cinquièmement, la réforme des prix s'est approfondie. Les instructions sur l'approfondissement général de la réforme du mécanisme des prix ont été émises et appliquées. La réforme des prix dans le domaine énergétique a été poursuivie, la première tranche de la réforme des prix de transport et de distribution de l'électricité par les réseaux électriques au niveau provincial a été achevée, le prix du gaz naturel au point de livraison à usage autre que domestique a été baissé, et un contrôle des prix s'exerce déjà sur tous les maillons de la chaîne industrielle du gaz naturel. Quant aux hôpitaux publics, leurs marges dans la vente des médicaments ont été annulées, et la tarification de certains services médicaux, dont les soins spéciaux, a été libérée en bon ordre. La réforme des prix dans le secteur des transports s'est accélérée. La réforme des prix des ressources en eau s'est poursuivie de façon méthodique.

Sixièmement, un environnement plus propice à la concurrence loyale a été créé. Les Directives du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur l'amélioration du système de protection des droits de propriété et sur la nécessité de les protéger en vertu de la loi ont été mises à exécution, l'élaboration du code civil s'est déroulée méthodiquement, et les règlements sur le traitement des criminalités économiques par les organes de la sécurité publique (version amendée) ont été promulgués. La mise en place d'un système de crédit social s'est accélérée : plus de 60 départements du Conseil des affaires d'État ont signé 4 mémorandums sur l'incitation conjointe à la loyauté et 29 mémorandums sur la sanction conjointe de la déloyauté, et plus de 100 mesures d'incitation et de sanction ont vu le jour. L'établissement du système de crédit administratif s'est poursuivi activement, et la campagne contre la malhonnêteté administrative s'est déroulée d'une façon substantielle. L'introduction d'un système de supervision en faveur d'une concurrence loyale s'est faite à un rythme accéléré. La protection des droits de propriété intellectuelle s'est renforcée.

VI) Grâce à la priorité accordée au projet "la Ceinture et la Route", notre nouveau système économique ouvert a pu être complété à notre entière satisfaction. Nous nous sommes appliqués à élever le niveau de ce qui est "introduit de l'extérieur" et à améliorer sans cesse la structure de ce qui est "sorti de nos frontières". Une nouvelle situation caractérisée par une ouverture tous azimuts, de haute qualité et à multiples niveaux, s'est rapidement créée.

Premièrement, le projet "la Ceinture et la Route" a avancé de manière énergique, ordonnée et efficace. Le premier Forum "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale a connu un franc succès. La Chine a signé avec 86 pays et organisations internationales 101 documents de coopération. Le train de marchandises Chine-Europe a fait en tout 6 637 voyages, dont 3 673 en 2017. Le chemin de fer Mombasa-Nairobi a été mis en service ; les lignes Hongrie-Serbie, Chine-Laos, et Chine-Thaïlande ont été mises en chantier ; et le projet du train à grande vitesse Jakarta-Bandung a bien avancé. La conduite secondaire des oléoducs sino-russes a été construite. Les projets de parcs industriels à l'étranger, tels que le parc industriel sino-biélorusse et la zone industrielle sino-thaïlandaise de Rayong, se sont bien déroulés.

Deuxièmement, la reprise de notre commerce extérieur et sa tendance à la hausse ont été consolidées. En 2017, le volume global de notre import-export de marchandises, s'étant élevé à 27 790 milliards de yuans (+ 14,2 %), a enfin corrigé sa tendance à la baisse des deux années précédentes. Les nouvelles activités et les nouveaux modes du commerce extérieur se sont développés à un rythme accéléré. Le programme de développement du commerce des services durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été rendu public et mis à exécution, et les expériences pilotes en faveur de son développement innovant ont été menées en profondeur. L'uniformisation des formalités de douane pour l'ensemble du pays s'est poursuivie, et les droits de douane à l'importation ont été réduits pour certaines catégories de produits de consommation.

Troisièmement, le volume des capitaux étrangers utilisés en Chine a été maintenu à un niveau stable, et leur structure s'est optimisée. Les mesures politiques visant à élargir l'ouverture vers l'extérieur, à stimuler la croissance des capitaux étrangers et à les utiliser de manière plus énergique ont été publiées. Le catalogue des industries chinoises recommandées aux investisseurs étrangers a été revu. La liste négative pour l'accès au marché des investissements étrangers est entrée en vigueur. Un environnement favorable à une concurrence loyale sans distinction des entreprises à capitaux chinois ou étrangers s'est amélioré davantage. La création des sept nouvelles zones pilotes de libre-échange a été lancée dans la municipalité autonome de Chongqing et les provinces du Liaoning, du Zhejiang, du Henan, du Hubei, du Sichuan et du Shaanxi. Le montant des investissements étrangers réellement utilisés s'est établi au chiffre record de 136,3 milliards de dollars ; les investissements dans l'industrie manufacturière et les services de haute technologie se sont accrus rapidement, et les zones nationales de développement économique ont renforcé leur rôle de plateformes de l'ouverture.

Quatrièmement, les investissements chinois à l'étranger se sont développés de manière régulière et ordonnée. Les directives sur l'orientation et la réglementation des investissements chinois à l'étranger, les modes de gestion des investissements à l'étranger des entreprises chinoises, et les règlements provisoires sur la soumission (l'approbation) des projets d'investissement chinois à l'étranger et sur le compte-rendu de leur suivi ont été rendus publics. Il sera ainsi non seulement plus facile à nos entreprises d'investir à l'étranger, mais ces investissements seront désormais soumis à des normes et règlements clairs. Fruit d'un choix plus rationnel, c'est principalement aux industries manufacturières, aux services de crédit-bail et de commerce, au commerce de gros et de détail, ainsi qu'aux services de logiciels, d'informatique et de transmission des données que sont allés nos investissements. Le montant de nos investissements directs non financiers à l'étranger a atteint 120,1 milliards de dollars durant l'année écoulée.

VII) Les nouveaux points, pôles et zones de croissance ont rapidement émergé au fur et à mesure que se développaient de façon coordonnée les zones urbaines et rurales. Les différentes régions ont renforcé leurs efforts en faveur d'un développement intégré et interactif, la nouvelle urbanisation a vu son niveau s'élever et sa qualité s'améliorer, et la structure de développement interrégional a été davantage élargie et optimisée.

Premièrement, le développement interrégional dans le pays a été mieux coordonné. Un soutien accru a été apporté au développement socioéconomique des anciennes bases révolutionnaires, des régions à ethnies minoritaires et des régions frontalières, et la mise en valeur et l'ouverture des zones frontalières ont connu des progrès remarquables. Le programme de la mise en valeur de l'Ouest durant l'exécution du XIIIe Plan quinquennal a été publié et mis en œuvre, le niveau du développement et de l'ouverture des régions de l'Ouest s'est élevé sans cesse, et 17 nouveaux projets clés d'un coût total de 494,1 milliards de yuans ont été mis en chantier. Quant à l'économie du Nord-Est, après avoir touché le fond, elle montre davantage de signes de reprise : la réforme des entreprises publiques a avancé, l'économie privée s'est développée plus vite, les conditions du commerce se sont visiblement améliorées, et le développement en partenariat avec l'Est s'est accéléré. Grâce à un élan de développement et à une capacité accrue de développement durable, le Centre est devenu un nouveau soutien à la croissance économique du pays. Les nouvelles forces motrices dans l'Est se sont développées plus rapidement, et la coopération pan-régionale du delta du Zhujiang a enregistré des progrès inédits. La reconversion et le développement des villes souffrant de l'épuisement de leurs ressources, la rénovation des zones d'exploitations minières exclusives, la transformation des anciens quartiers industriels dans les villes, et le réaménagement des zones houillères affaissées se sont bien déroulés. Le rôle d'entraînement que jouent les nouvelles zones de développement de niveau national s'est fait sentir. La construction des zones économiques modèles aéroportuaires et l'aménagement des zones pilotes de réimplantation des industries délocalisées et de celle d'intégration du développement industriel et urbain ont conduit à des résultats substantiels. L'exécution du programme national pour le développement de l'économie maritime durant le XIIIe Plan quinquennal s'est accélérée.

Deuxièmement, un pas important a été franchi dans le développement coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei. La nouvelle zone de Xiong'an a été créée. Le centre-ville secondaire de Beijing a été construit à un rythme accéléré. Nous avons publié et appliqué les mesures politiques destinées à libérer Beijing de certaines de ses fonctions ne relevant pas de son statut de capitale, tout en contrôlant l'augmentation des activités pouvant augmenter et en délocalisant une partie de celles qui existent. Des entreprises manufacturières ordinaires et des marchés de gros voués à la délocalisation ont été déplacés et réimplantés en province de façon ordonnée. Les travaux consistant à terminer les routes interrompues et à élargir les routes affectées par des goulots ont avancé à un rythme accéléré. La prévention et la lutte en commun contre la pollution atmosphérique ont obtenu des résultats appréciables. Un lot de grands projets clés en faveur du développement industriel coordonné de la zone Beijing-Tianjin-Hebei ont été mis en service, et un fonds spécial a été mis en place.

Troisièmement, le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang a obtenu des résultats encourageants. Le Programme directeur pour le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang a été mis à exécution sur tous les plans, le mécanisme de coopération et de coordination interprovincial fonctionne avec une grande efficacité, une structure de protection efficace de l'environnement impliquant toutes les provinces riveraines a pris forme. Des actions spéciales ont été poursuivies pour combattre les débarcadères illégaux et l'extraction illégale de sable et pour assurer la sûreté des réserves d'eau potable naturelles ; une approche de liste négative et un système d'évaluation transversale des cours d'eau transprovinciaux en vue de protéger l'environnement ont été introduits rapidement ; un effort énorme a été déployé pour exécuter les grands projets de dépollution des eaux, de reconstitution des écosystèmes aquatiques et de protection des ressources en eau. La construction du corridor de communications multimodales s'est accélérée ; la transformation de Shanghai, Wuhan et Chongqing en trois grands centres de transports fluviaux a bien avancé ; trois autoroutes reliant Shanghai à Chengdu, Chongqing et Kunming ont été ouvertes au trafic.

Quatrièmement, la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao a avancé méthodiquement. L'Accord-Cadre visant à approfondir la coopération pour la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao a été signé, et l'élaboration conjointe du programme de développement a été accélérée. La rédaction du plan de construction de centres internationaux d'innovation technoscientifique s'est déroulée sans à-coups. Les travaux du pont Hong Kong-Zhuhai-Macao ont été accomplis, et celui-ci est prêt à être ouvert au trafic.

Cinquièmement, la nouvelle urbanisation centrée sur l'être humain a bien avancé. L'octroi du statut de citadin aux migrants d'origine rurale s'est fait de manière ordonnée. La réforme de l'administration du hukou [état civil] et l'instauration de la carte de résidence ont été matérialisées. Les résidents permanents des villes représentent 58,52 % de la population totale du pays et les titulaires d'un hukou urbain, 42,35 %, soit respectivement un point de pourcentage de plus par rapport à l'année précédente. La structure des espaces urbanisés a continué à s'améliorer ; les programmes pour le développement des conurbations transprovinciales (le delta du Changjiang, le cours moyen du Changjiang, la zone Chengdu-Chongqing, la zone Harbin-Changchun, la pleine centrale et le golfe de Beibu) ont été mis à exécution ; les plans concernant le développement de la plaine de Guanzhong et de la zone Hohhot-Baotou-Ordos-Yulin ont été élaborés. La construction de bourgs et de mini-agglomérations urbaines aux caractéristiques spéciales a été poursuivie de façon réglementée et selon les règles du marché. Les expériences pilotes visant à promouvoir la nouvelle urbanisation ont conduit à des résultats satisfaisants.

VIII) Les économies d'énergies et de ressources, ainsi que la protection des écosystèmes, ont été renforcées, et le développement vert a enregistré de nouveaux progrès. La consommation d'énergie par unité de PIB a reculé de 3,7 %, et les émissions de CO2, de 5,1 %, tandis que la consommation d'eau par unité de 10 000 yuans de PIB a baissé de 5,6 %, conforme à l'objectif prévu pour toute l'année.

Premièrement, la mise en place d'un système de civilisation écologique a été accélérée. La construction des zones pilotes de civilisation écologique au niveau national s'est poursuivie solidement dans les provinces du Fujian, du Jiangxi et du Guizhou. Les expériences pilotes pour le perfectionnement du système de gestion des biens en ressources naturelles du pays se sont bien déroulées ; celles en matière d'utilisation payante et d'échange des droits de consommation d'énergies ont été lancées dans les provinces du Zhejiang, Fujian, Henan et Sichuan. Toutes les émissions de polluants ont été soumises à un système de permis. Le système de "responsable de rivière et de lac" a été étendu sans encombre à l'échelle nationale, et la revitalisation des terres, des steppes, des rivières et des lacs a progressé solidement. La compensation écologique a accompli de nouveaux progrès, à mesure que des soutiens plus énergiques ont été apportés à la compensation longitudinale et que les expériences pilotes de la compensation horizontale ont étendu leur couverture. Le Projet général sur la mise en place du système de parcs nationaux a été mis à exécution ; leur aménagement a démarré à titre d'essai à Sanjiangyuan [région où les fleuves Changjiang, Huanghe et Lancangjiang prennent leur source], dans les monts Qilian, et dans les zones de protection des tigres de Sibérie,des léopards de l'Amour et des pandas géants.

Deuxièmement, la stratégie des régions à fonctions spécifiques a été menée en profondeur. Les Avis du Comité central et du Conseil des affaires d'État sur le perfectionnement de la stratégie et du système des régions à fonctions spécifiques et le Plan national d'aménagement du territoire ont été publiés et mis à exécution ; l'élaboration du plan d'aménagement territorial au niveau provincial a été achevée pour l'essentiel ; la rédaction du plan général sur l'utilisation des terres pour un nouveau cycle a démarré ; les mesures politiques d'accompagnement ont été améliorées sans cesse. La réforme consistant à fusionner en un plan unique les différents plans d'aménagement de l'espace s'est déroulée pas à pas. La liste négative d'accès des industries aux zones clés à vocation écologique a été appliquée convenablement. Le mécanisme de surveillance et d'alerte permanent sur la capacité de charge des ressources naturelles et de l'environnement a été introduit. Une ligne rouge infranchissable en faveur de la protection des écosystèmes a été fixée dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei (3 provinces ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), le long de la ceinture économique du Changjiang (11 provinces ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), ainsi que dans 15 provinces (régions autonomes ou municipalités relevant directement de l'autorité centrale), dont la région autonome Hui du Ningxia.

Troisièmement, l'efficacité de l'utilisation de l'énergie et des ressources a continué de s'améliorer. Nous avons mené l'évaluation et l'examen des performances et des responsabilités dans la réalisation des objectifs visant à contrôler à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie durant l'année 2016, tout en appliquant les règlements les plus stricts sur la gestion des ressources en eau, la protection des terres cultivables et l'utilisation économe des terres. Le système sur l'exploitation et l'utilisation des ressources minières a été amélioré, et la réforme sur la cession des droits d'exploitation minière a été lancée. Les industries spécialisées dans le domaine de l'économie d'énergie et de la protection de l'environnement ont été développées et renforcées ; les expériences de "champions de l'efficacité énergétique et de l'efficacité de l'utilisation des eaux" ont été diffusées plus activement ; la planification et l'orientation des ressources recyclables ont été renforcées ; le système de prolongation de la responsabilité des producteurs a été approfondi sans cesse ; la construction de centres d'utilisation circulaire des ressources a démarré ; les normes d'évaluation en matière de production propre dans les secteurs clés ont été rédigées et publiées.

Quatrièmement, des efforts plus énergiques ont été déployés en faveur de l'aménagement de l'environnement et de la protection écologique. Les tournées d'inspection sur la protection de l'environnement organisées par les autorités centrales ont couvert les 31 provinces (régions autonomes et municipalités relevant directement de l'autorité centrale). Les trois plans d'action contre la pollution -- de l'air, de l'eau et du sol -- ont été menés en profondeur. Des tranches thermiques d'une puissance totale de plus de 700 000 mégawatts ont été modernisées afin de réduire leurs émissions. Plus de 3 millions de véhicules non conformes aux normes d'émission ou en très mauvais état ont été retirés de la circulation. Des installations de traitement centralisé des eaux usées ont été construites dans 2 198 zones à forte concentration industrielle. L'aménagement systématique des montagnes, eaux, forêts, champs, lacs et steppes s'est poursuivi activement dans les régions clés telles que les zones d'origine des tempêtes de sable affectant la région Beijing-Tianjin, les zones karstiques touchées par la désertification et Sanjiangyuan. Les projets clés en faveur de la reconversion de terres abusivement défrichées en forêts et en prairies, ainsi que de la protection des forêts naturelles et de la biodiversité, ont donné des résultats substantiels. La surface reboisée pendant toute l'année est estimée à 234,96 millions de mu (1 mu = 1/15 ha.). Nous avons poursuivi les expériences pilotes contre la pollution agricole diffuse dans les bassins importants, en faveur de l'aménagement synthétique des prairies défrichées situées sur les confins des zones agricoles et pastorales, et de la protection des terres noires dans le Nord-Est. Le programme d'exécution du tri des ordures ménagères a été publié.

Cinquièmement, la lutte contre le changement climatique a été menée activement. Le système national de transactions des droits d'émissions de carbone a commencé à fonctionner sans encombre. Le plan de travail de contrôle des émissions de gaz à effet de serre durant le XIIIe Plan quinquennal a été exécuté fermement, et les performances et les responsabilités dans la réalisation des objectifs en matière de contrôle des émissions de gaz à effet de serre en 2016 ont été évaluées. Nous avons fait avancer de façon coordonnée les expériences pilotes de développement à bas carbone, et lancé les expériences de construction de villes adaptées au climat. Nous avons contribué à l'adoption de la décision Fiji Momentum for Implementation lors de la Conférence de l'ONU à Bonn sur le changement climatique. Les projets de création de 10 zones modèles à bas carbone dans les pays en voie de développement, de lancement de 100 projets destinés à atténuer le changement climatique et à s'y adapter, et de formation de 1 000 professionnels ont bien progressé, conformément aux accords de la coopération Sud-Sud contre le changement climatique.

IX) Nous avons accompli un grand effort pour garantir et améliorer le bien-être public, et la population a vu son niveau de vie s'élever visiblement. En suivant l'idée du développement centré sur le peuple, nous avons accru constamment les investissements dans les secteurs liés aux conditions de vie de la population.

Premièrement, des progrès importants ont été remportés dans la bataille décisive contre la pauvreté. Les fonds spéciaux accordés par les finances centrales aux instances locales pour lutter contre la pauvreté ont augmenté de 30,3 %. Pour financer la réinstallation des populations déplacées, le budget central a accordé 24,4 milliards de yuans d'investissements et les finances centrales ont alloué une bonification de 7,249 milliards de yuans sur l'intérêt des emprunts contractés à cette fin. 12,89 millions de personnes démunies dans les régions rurales sont sorties de la pauvreté ; les projets de construction visant à déplacer 3,4 millions de personnes des régions défavorisées vers des endroits plus accueillants ont été achevés ; le taux de pauvreté est tombé à 3,1 %. Divers projets visant à aider les régions de pauvreté profonde et certains groupes de personnes démunies ont avancé sans heurt, tels que la reconversion des paysans dans d'autres secteurs d'activité, l'assistance industrielle, l'assistance éducative, l'assistance technique, l'assistance médicale et l'assistance écologique. Nous avons accru les soutiens financiers à l'organisation des travaux rémunérés en faveur des paysans démunis pour les aider à subvenir à leurs besoins, et à la construction d'infrastructures et d'installations de services publics.

Deuxièmement, le système de protection sociale s'est perfectionné constamment. Des progrès décisifs ont été remportés dans la conception au plus haut niveau du système de l'assurance vieillesse. Le plan d'application pour le virement d'une partie des capitaux d'État sur le compte du fonds de la sécurité sociale a été publié et mis à exécution. L'intégration des systèmes d'assurance maladie de base des citadins et des ruraux a été conduite en profondeur. De grandes percées ont été réalisées dans le règlement direct par l'assurance maladie des soins reçus dans une région autre que la région d'origine : tous les systèmes de règlement direct au niveau provincial et toutes les circonscriptions administratives à l'échelon municipal et aux échelons supérieurs ont été connectés au système national de règlement direct. Le système d'allocations aux personnes âgées a été généralisé dans les 31 provinces du pays et dans le Corps d'armée de production et de construction du Xinjiang. 402 millions et 513 millions de personnes ont souscrit respectivement à l'assurance vieillesse de base des travailleurs urbains et à l'assurance vieillesse des citadins et des ruraux. 6,09 millions de logements ont été mis en chantier dans le cadre de la rénovation des quartiers vétustes urbains.

Troisièmement, le système de services publics de base a été perfectionné davantage. Le programme pour l'homogénéisation des services publics de base durant le XIIIe Plan quinquennal a été publié, et une liste nationale affichant les services publics de base a vu le jour. Le taux de rétention des élèves jusqu'à la fin de l'enseignement obligatoire a été de 93,8 % ; le taux brut d'accès au second cycle de l'enseignement secondaire s'est élevé à 88,3 % ; les dépenses publiques consacrées à l'éducation ont représenté plus de 4 % du PIB. Tous les hôpitaux publics de classe III ont participé à la mise en place des complexes médicaux, et le nombre de lits dans les établissements médicaux a atteint 5,66 pour mille personnes. La Loi sur la garantie des services culturels publics est entrée en vigueur. Les services culturels publics fondamentaux au niveau du district se sont développés suivant les normes d'orientation nationales et les normes d'opération provinciales rédigées à cet effet. Le guide de promotion des sports de masse a été publié. Le programme national de développement des œuvres sociales et de promotion des services pour les personnes âgées durant le XIIIe Plan quinquennal a été publié et mis à exécution. Un plus grand effort a été fait pour garantir les moyens de subsistance des plus défavorisés. L'État a subvenu aux besoins de plus de 10 millions de personnes handicapées nécessiteuses et aux frais de soins du même nombre de handicapés très graves, et assuré les moyens d'existence de près de 60 millions de personnes qui touchent le minimum vital ou se trouvent dans des conditions de vie extrêmement difficiles. Un système d'assistance et de protection a été établi à l'échelle nationale pour aider les enfants délaissés à la campagne. Le gouvernement a créé également un système d'assistance national qui prend aujourd'hui en charge près de 500 000 orphelins et enfants séropositifs. La politique des deux enfants par couple a été bien suivie. Le nombre de naissances a atteint 17,23 millions en 2017, et la population totale s'est établie à 1,39 milliard de personnes à la fin de l'année, soit un taux d'accroissement naturel de 0,532 %.

À en juger par le développement socioéconomique de 2017, les principaux objectifs comme ceux de la croissance économique, de l'emploi, du niveau global des prix et de la balance des paiements internationaux se sont situés à des niveaux convenables ; les objectifs représentant la qualité et la performance du développement tels que ceux du développement par l'innovation et de la garantie des conditions de vie de la population se sont améliorés. Bref, l'accomplissement des objectifs prévus a été pour l'essentiel satisfaisant.

Sur les 19 objectifs obligatoires fixés pour 2017, 16 ont été atteints comme prévu. On constate cependant un écart entre la réalité et les prévisions pour trois objectifs, à savoir la part de la consommation des énergies non fossiles dans celle des énergies primaires, le pourcentage de jours ayant une bonne qualité d'air dans les villes de niveau préfectoral et au-dessus, ainsi que le pourcentage des eaux de surface de qualité égale ou supérieure à la classe III. La situation se présente comme suit : 1) Étant donné la reprise des activités industrielles, la production d'électricité thermique en 2017 s'est considérablement accrue, ce qui a entraîné la première croissance positive de la consommation de charbon depuis quatre ans. Néanmoins les ressources en eau de 2017, surtout durant sa première moitié, se sont avérées insuffisantes, ce qui a ralenti la croissance de la production d'hydroélectricité par rapport aux années précédentes. On constate donc 0,6 point de pourcentage de moins que prévu pour la part de la consommation des énergies non fossiles dans celle des énergies primaires. 2) La reprise de la production des entreprises industrielles a entraîné une augmentation des émissions de matières polluantes, à quoi il faut ajouter des conditions météorologiques extrêmement défavorables. C'est pourquoi il a fallu retrancher un point du pourcentage de jours ayant une bonne qualité d'air dans les villes de rang égal et supérieur à l'échelon préfectoral. 3) Durant 2017, la quantité de matières polluantes évacuées dans l'eau est demeurée élevée, et la moyenne des précipitations a diminué par rapport à l'année précédente, si bien que la proportion des eaux de surface dont la qualité est égale ou supérieure aux critères de la classe III sera de 0,4 point de pourcentage de moins que l'objectif prévu. Conformément aux exigences du XIIIe Plan quinquennal, les trois objectifs mentionnés ci-dessus devront connaître une hausse respective de 3 points, de plus de 3,3 points et de plus de 4 points de pourcentage durant l'exécution du Plan. Pendant les deux premières années, une croissance respective de 1,7 point, de 1,3 point et de 1,9 point de pourcentage a été réalisée. On peut donc espérer que les objectifs prévus dans le Plan seront atteints au cours des trois prochaines années.

Parmi les 46 objectifs escomptés, 44 sont conformes, sinon supérieurs, aux prévisions. L'investissement en actifs immobilisés dans toute la société et l'import-export des services accusent un décalage entre les résultats réels et l'objectif prévu. Concernant l'investissement en actifs immobilisés, ces dernières années, fidèles à la nouvelle vision de développement, nous avons privilégié l'optimisation de la structure des investissements, l'augmentation de leur efficacité et la réduction de la dépendance excessive de notre économie vis-à-vis de l'investissement. L'année dernière, malgré une croissance de l'investissement plus lente que prévu, notre économie a continué à fonctionner de manière régulière tout en tendant à s'améliorer, ce qui est dû aux effets de la restructuration de la demande et du remplacement des anciens moteurs de développement par de nouveaux. Par ailleurs, à cause d'un retour sur investissement relativement bas, d'un marché instable, d'un environnement commercial laissant à désirer et d'autres facteurs, le dynamisme des investissements privés et des investissements dans le secteur manufacturier s'est avéré insuffisant, ce qui a fait que la croissance de l'investissement en actifs immobilisés dans toute la société a ralenti. Le commerce international des services a été de mieux en mieux structuré ces dernières années, et les activités émergentes ont continué à se développer à un rythme rapide. Le développement innovant du commerce des services a donc obtenu des résultats encourageants : les exportations de services ont augmenté de 10,6 % en 2017, dépassant pour la première fois depuis sept ans celle des importations. Cependant, principalement à cause de la diminution (en glissement annuel) du tourisme et du changement des mesures statistiques, la croissance de l'import-export des services a ralenti. D'où des résultats inférieurs à l'objectif fixé au début de l'année.

En général, la tendance à l'amélioration de l'économie a continué en 2017, et nous avons accompli des progrès substantiels pour remporter la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance. Face à une conjoncture économique extrêmement complexe tant à l'intérieur qu'à l'extérieur, nous avons obtenu quand même des résultats notables dans le développement socioéconomique. Ces résultats, qui nous ont coûté d'immenses efforts, sont dus à la ferme direction du Comité central rassemblé autour du camarade Xi Jinping, à la gouverne scientifique de la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère,aux effets accumulés produits par une série de principes, de politiques et de mesures importants pris par le Comité central et le Conseil des affaires d'État depuis le XVIIIe Congrès du Parti, et surtout aux efforts conjugués et inlassables dans tous les domaines de tout le Parti et de tout notre peuple multiethnique. Ces cinq dernières années, en se guidant sur la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, les administrations locales et les établissements compétents se sont tenus au principe général dit "aller de l'avant à pas assurés" et ont adhéré à la nouvelle vision de développement. L'exécution du XIIe Plan quinquennal a été couronnée de succès, et celle du XIIIe Plan quinquennal a commencé dans de bonnes conditions. Premièrement, la puissance économique de notre pays s'est accrue. Passant de 54 000 milliards de yuans en 2012 à 82 700 milliards en 2017, soit un accroissement annuel moyen de 7,1 %, le PIB de notre pays a apporté une contribution supérieure à 30 % en moyenne annuelle à la croissance de l'économie mondiale. Deuxièmement, la qualité et la rentabilité du développement ont nettement augmenté. Les recettes du budget général de l'État sont passées de 11 700 milliards de yuans à 17 300 milliards. La productivité du travail par salarié est passée de 73 000 yuans à plus de 100 000 yuans. Le revenu disponible moyen par habitant est passé de 17 000 yuans à 26 000 yuans, soit un taux d'accroissement supérieur à celui de l'économie, et l'écart de revenus entre citadins et ruraux s'est réduit de 2,88 : 1 à 2,71 : 1. La consommation d'énergie par unité de PIB a diminué de 20,9 %. Troisièmement, la structure économique a connu un changement majeur. La consommation a dépassé les investissements dans la structure de la demande, et le taux de contribution de la consommation finale à la croissance économique a augmenté de près de quatre points de pourcentage. La prédominance du secteur tertiaire par rapport au secteur secondaire s'est manifestée dans la structure industrielle, et le secteur des services a occupé une part toujours croissante dans l'économie nationale. L'architecture du développement interrégional n'a cessé de s'améliorer, la nouvelle urbanisation s'est poursuivie solidement, et plus de 80 millions de ruraux se sont installés en ville en bonne et due forme. Quatrièmement, le remplacement des anciens moteurs de développement par de nouveaux s'est accéléré. La réforme structurelle du côté de l'offre a bien avancé, ce qui a amélioré efficacement les rapports entre l'offre et la demande, ainsi que les bénéfices des entreprises. La stratégie de développement par l'innovation a été conduite en profondeur, et de grandes réalisations scientifiques et technologiques ont vu le jour, comme le module spatial Tiangong, le submersible Jiaolong, le radiotélescope sphérique à ouverture unique Tianyan, l'explorateur de particules de matière noire Wukong, le satellite de communication quantique Mozi et l'avion gros porteur. Les nouvelles industries, les nouvelles activités et les nouveaux modèles économiques n'ont cessé d'apparaître. Nos industries classiques ont retrouvé leur dynamisme après leur transformation et leur montée en gamme. Cinquièmement, le dynamisme des acteurs du marché s'est libéré continuellement. L'environnement commercial n'a cessé de s'améliorer, la protection des droits de propriété s'est renforcée, et l'environnement favorable à une concurrence loyale s'est perfectionné. Au cours des cinq dernières années, le nombre des approbations administratives des divers organes du Conseil des affaires d'État a été réduit de 44 % ; 90 % des projets d'investissement des entreprises ont été exemptés de l'approbation du niveau central ; et le nombre de catégories de biens et de services dont le prix est fixé par les autorités centrales a diminué de 80 %. L'entrepreneuriat et l'innovation de masse ont prospéré : le nombre d'entreprises nouvellement enregistrées est passé de 5 400 à 16 600 par jour, et le dynamisme entrepreneurial s'est maintenu à près de 70 %. Les forces motrices endogènes du développement socioéconomique ont continuellement augmenté. Sixièmement, la réforme et l'ouverture ont gagné aussi bien en profondeur qu'en ampleur. Des percées ont été réalisées dans les secteurs importants et les maillons clés, et un cadre général de réforme a été établi dans les domaines prioritaires. L'initiative "la Ceinture et la Route" s'est graduellement transformée en réalité ; la puissance commerciale de notre pays s'est consolidée ; l'utilisation des capitaux étrangers a connu une croissance régulière. L'influence de notre pays sur l'économie mondiale a augmenté considérablement. Septièmement, le bien-être de la population a été garanti efficacement. Plus de 66 millions de nouveaux emplois ont été créés dans les agglomérations urbaines ; la grande bataille pour éradiquer la pauvreté a obtenu des résultats très importants, ce qui a permis de faire sortir de la pauvreté plus de 68 millions de personnes. La mise en place d'un système de protection sociale couvrant les habitants urbains et ruraux a été quasiment achevée ; les services publics fondamentaux ont vu leur niveau d'homogénéisation s'élever sans cesse. Huitièmement, la protection de l'environnement s'est renforcée. Des résultats évidents ont été obtenus dans nos plans d'action contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol. La densité des PM2,5 dans les régions clés a diminué en moyenne d'environ 30 %. Un système de civilisation écologique a rapidement pris forme. L'environnement s'est amélioré sensiblement.

Les succès et les changements historiques qui se sont produits durant les cinq dernières années dans le développement socioéconomique ont fourni les conditions matérielles nécessaires aux succès et aux changements historiques qu'a connus la cause du Parti et de l'État. Tout cela a renforcé le sentiment d'adhésion de tout le Parti et de tout notre peuple multiethnique à la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, et canalisé le consensus idéologique du Parti et du peuple, jetant ainsi une base idéologique solide pour la promotion d'un développement axé sur la qualité.

En même temps, nous devons reconnaître en toute lucidité que l'environnement international reste complexe, que la reprise de l'économie mondiale devrait encore se heurter sur son parcours à de nombreux facteurs d'instabilité et d'incertitude, que la modification des politiques des principales entités économiques mondiales produit des effets sur le reste du monde concernant la planification des industries et les flux de capitaux, que le protectionnisme en matière de commerce et d'investissement progresse, et que les risques géopolitiques demeurent nombreux. À l'intérieur du pays, les problèmes préoccupants causés par un développement déséquilibré et insuffisant restent à résoudre. Premièrement, les forces endogènes de la croissance économique ne sont pas suffisantes. La montée en gamme de la consommation est entravée par les "goulots" de l'offre ; l'achat de véhicules et le marché de logements, deux pôles de consommation, tend à maintenir un rythme régulier, alors que les nouveaux pôles de consommation ne semblent pas assez forts pour pouvoir contribuer à la croissance ; les forces de réserve de la consommation restent à exploiter. Limité par les conditions d'accès au marché et entravé par les surcapacités de production en amont et le recul des bénéfices en aval, l'investissement dans certains domaines reste atone. Deuxièmement, le développement de l'économie réelle est encore confronté à des difficultés. Les charges réglementaires et administratives demeurent élevées. La pression exercée par les coûts des matières premières et de la logistique reste grande. Des problèmes graves existent pour les entreprises qui cherchent à obtenir un financement à des conditions raisonnables. Certaines entreprises, surtout des PME, connaissent des difficultés pour se maintenir à flot. Les problèmes de surcapacités de production des industries classiques ne sont pas essentiellement résolus. Les bases du développement de l'agriculture et des régions rurales restent faibles. Troisièmement, l'environnement commercial reste à optimiser. Les limitations pour l'accès au marché -- telles que les licences requises -- restent nombreuses, l'élimination de règlements nuisibles dans certains domaines n'a pas été achevée à temps et comme il se doit, et les obstacles latents des "portes vitrées", des "portes battantes" et des "portes tournantes" existent encore. L'initiative et la simplicité des services administratifs restent à renforcer : écrasées de demandes de certificats et de licences et lasses de l'efficacité limitée du travail de certains fonctionnaires, les masses populaires et les entreprises ne sont que modérément satisfaites des réformes. Quatrièmement, la capacité à innover n'est pas assez forte. Notre capacité à mener la recherche fondamentale, de même que la recherche fondamentale appliquée, s'avère faible ; des problèmes marquants d'"étranglement" se posent concernant les matériels spécifiques, les pièces clés et les machines-outils industrielles. Les plateformes réservées à l'entrepreneuriat et à l'innovation doivent être perfectionnées ; des obstacles existent pour la mise en œuvre des politiques visant à transformer les fruits scientifiques et technologiques en applications industrielles ; l'ouverture et l'accessibilité des ressources scientifiques et techniques publiques restent à améliorer. Notre expérience d'une supervision souple, mais prudente à l'égard des nouvelles industries, des nouvelles activités et des nouveaux modèles économiques s'avère insuffisante, et cela nous oblige à continuer nos recherches. Cinquièmement, la mission de la protection des écosystèmes et de l'environnement s'annonce encore lourde et ardue. La pollution demeure grave dans certaines régions et certains bassins. La lutte contre la pollution de l'air, de l'eau et du sol devrait être renforcée ; les problèmes en la matière sont surtout aigus dans l'agriculture et les campagnes, et la restructuration des écosystèmes est loin d'être achevée. Le perfectionnement des systèmes institutionnels et le comblement des failles des mécanismes et systèmes exigeront des efforts à long terme. Sixièmement, de nombreux maillons faibles gênent encore l'amélioration du bien-être de la population. La lutte contre la pauvreté s'impose comme une tâche lourde : on compte encore des dizaines de millions d'habitants démunis dans les régions rurales, dont la majorité souffre d'une pauvreté profonde ; la tâche de les aider à sortir de la pauvreté s'annonce de plus en plus délicate. Les disparités de développement persistent entre villes et campagnes comme entre les diverses régions, et les écarts de revenus se creusent encore. L'augmentation du revenu des personnes à revenu moyen et faible a rencontré des difficultés. Les masses populaires sont confrontées à de multiples problèmes dans l'éducation, les soins médicaux, le logement, l'emploi et les services aux personnes âgées. Le développement déséquilibré et incohérent de l'éducation persiste, et l'enseignement préscolaire, l'enseignement professionnel, l'éducation spéciale, la formation en ligne et la formation continue constituent des maillons faibles. La planification structurelle des services médicaux et sanitaires est irrationnelle, et les services à la base ne sont pas suffisamment efficaces. Le système de garantie et d'offre de logements reste à perfectionner. La pression de l'emploi sur les diplômés de l'enseignement supérieur, les travailleurs migrants, les employés licenciés à cause de l'élimination des surcapacités de production et sur d'autres groupes importants ne va pas diminuer. L'offre des services aux personnes âgées s'avère insuffisante, et la qualité de services reste à améliorer. Septièmement, des risques relativement graves existent dans la finance et d'autres secteurs. Les risques tels que les créances douteuses, le risque de crédit lié au marché des obligations et la fluctuation du marché des capitaux demeurent à un haut niveau ; la collecte illicite de fonds et d'autres infractions financières se produisent de temps en temps. La gouvernance sociale et la sécurité de l'État font face à de nouveaux défis, et il existe encore des problèmes criants et des risques latents que l'on ne saurait négliger. Tous ces problèmes doivent retenir notre attention et nous devons mobiliser activement les ressources nécessaires dans tous les domaines pour résoudre efficacement les risques et dangers latents, de manière à réaliser un développement de meilleure qualité qui soit plus efficace, plus équitable et plus durable.

II. LES IDÉES DIRECTRICES GÉNÉRALES, LES OBJECTIFS PRINCIPAUX ET LES ORIENTATIONS POLITIQUES DU DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2018

L'année 2018 marque le coup d'envoi de la mise en œuvre de l'esprit du XIXe Congrès du Parti et le 40e anniversaire de la réforme et l'ouverture de notre pays. C'est une année clé pour remporter la victoire décisive de l'édification de la société de moyenne aisance et réaliser le XIIIe Plan quinquennal. Mener à bien la tâche du développement socioéconomique en 2018 revêt donc une importance capitale. Nous devons nous placer sous la direction ferme du Comité central avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, nous guider sur le marxisme-léninisme, la pensée de Mao Zedong, la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la "Triple Représentation", le concept de développement scientifique et la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère ; mettre en œuvre l'esprit du XIXe Congrès du Parti et des 2e et 3e plénums du Comité central issu de ce congrès, suivre la direction du Parti et ses théorie, ligne et stratégie fondamentales, observer le principe général "aller de l'avant à pas assurés", et adhérer à la nouvelle vision de développement ; en fonction de la transformation de la contradiction principale de notre société et en réponse à l'exigence d'un développement axé sur la qualité, faire progresser de manière coordonnée les dispositions d'ensemble dites "Plan global en cinq axes" [édification sur les plans économique, politique, culturel, social et écologique], et appliquer les dispositions stratégiques des "Quatre intégralités" [édification intégrale de la société de moyenne aisance, approfondissement intégral de la réforme, promotion intégrale de la gouvernance de l'État en vertu de la loi, application intégrale d'une discipline rigoureuse dans les rangs du Parti] ; faire à la réforme structurelle du côté de l'offre piloter les activités visant à assurer une croissance régulière, à promouvoir la réforme et la restructuration, à œuvrer au bien-être public et à prévenir les risques ; faire progresser énergiquement la réforme et l'ouverture ; renouveler et perfectionner le contrôle macroéconomique ; promouvoir le changement en matière de qualité, d'efficacité et de force motrice du développement économique ; faire en sorte que la prévention et le contrôle des gros risques, l'aide ciblée aux familles démunies, la prévention et le traitement de la pollution conduisent à de nouveaux résultats substantiels ; orienter et rationaliser les anticipations du marché, et améliorer efficacement le bien-être public ; assurer un développement socioéconomique sain et durable.

I) Idées directrices générales.

Vu que notre économie se trouve dans une nouvelle phase de développement axé sur la qualité, nous devons, en nous conformant à la nouvelle vision de développement, mettre en place un système économique moderne, promouvoir activement la formation d'un système industriel guidé par l'innovation et basé sur un développement coordonné, développer un marché unifié, ouvert et favorable à une concurrence ordonnée, créer un système de distribution des revenus qui accorde de l'importance aux performances et favorise l'équité, établir un système de développement coordonné des régions urbaines et rurales qui fasse valoir leurs atouts respectifs, privilégier un système de développement vert qui soit économe en ressources et respectueux de l'environnement, et adopter un système d'ouverture multidimensionnel qui fonctionne de manière équilibrée, sûre et hautement performante. Il est impératif de changer le mode de développement économique, d'optimiser les structures économiques, de transformer les forces motrices de la croissance économique et de remporter la victoire des trois grandes batailles [la prévention et l'élimination des risques majeurs, l'éradication ciblée de la pauvreté, et la prévention et le traitement de la pollution]. Nous devons tout mettre en œuvre pour parvenir à faire franchir un seuil critique à notre développement économique, en veillant à réaliser une augmentation quantitative efficace sur la base d'une amélioration qualitative considérable, afin de bien répondre aux besoins grandissants de notre peuple pour une vie meilleure.

Premièrement, il faut approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre, en insistant sur la primauté de la qualité sans négliger pour autant la rentabilité. Nous devons consacrer le principal de nos efforts à l'amélioration de la qualité du système de l'offre et en finir avec les offres inadaptées, développer de nouveaux pôles de croissance dans des domaines tels que la consommation haut et moyen de gamme, l'économie numérique, le développement vert et à bas carbone, et les services en capital humain ; nous nous attacherons à soutenir l'optimisation et la montée en gamme des industries traditionnelles, à accélérer le développement du service moderne, à encourager la substitution des nouveaux moteurs de développement aux anciens tout en assurant une transition ordonnée, et à contribuer à porter à un niveau élevé l'équilibre dynamique entre l'offre et la demande.

Deuxièmement, il faut continuer à focaliser nos efforts sur la construction à un rythme accéléré d'un système industriel où l'économie réelle, l'innovation scientifique et technique, la finance moderne et les ressources humaines se développent de façon coordonnée. Pour ce faire, il faut renforcer le rôle de pilotage et de soutien de l'innovation dans l'économie réelle, et faire converger le facteur capital vers cette dernière, en particulier vers l'industrie des hautes et nouvelles technologies et l'industrie manufacturière de pointe. Il est important de stimuler les activités entrepreneuriales et innovatrices dans diverses entreprises et de mobiliser pleinement l'enthousiasme, l'énergie et la créativité des scientifiques, des ingénieurs et techniciens, ainsi que d'autres catégories de talents.

Troisièmement, il faut bien gérer le rapport entre le gouvernement et le marché et accélérer la mise en place d'un système économique caractérisé par une grande efficacité du marché, un vif dynamisme des acteurs microéconomiques et un emploi avisé du macrocontrôle. Nous devons faire effectivement jouer au marché son rôle déterminant dans la répartition des ressources, créer un environnement favorable à la concurrence équitable, et aplanir tous les obstacles et toutes les difficultés préjudiciables à l'entrepreneuriat et au développement des entreprises. Le gouvernement doit mieux jouer son rôle et veiller à rénover et à améliorer le contrôle macroéconomique. Il faut faire mieux valoir le rôle d'orientation stratégique du plan de développement national et parachever le mécanisme de coordination des politiques économiques concernant le budget, la monnaie, les industries et les régions.

Quatrièmement, il faut préciser les objectifs à atteindre et les problèmes à résoudre, mettre l'accent sur les domaines prioritaires, remédier à nos insuffisances, et éliminer nos points faibles. Il faut, en poursuivant l'objectif consistant à remporter la victoire décisive de l'édification de la société de moyenne aisance, mener à bien l'évaluation de l'exécution à mi-parcours du XIIIe Plan quinquennal et faire converger les diverses ressources pour remporter les trois grandes batailles. En nous adaptant à la transformation de la contradiction principale de notre société, nous devons poursuivre fermement nos stratégies concernant le redressement du pays grâce aux sciences et à l'éducation, le renouveau national grâce à la formation de talents dans divers domaines, le développement par l'innovation, le redressement des campagnes, le développement interrégional coordonné, le développement durable, et enfin le développement intégré des activités civiles et militaires.

II) Principaux objectifs prévisionnels.

Conformément aux exigences et aux idées susmentionnées et en prenant en compte nos besoins et nos capacités, nous avons établi les principaux objectifs suivants pour le développement économique et social en 2018 :

-- La croissance économique sera maintenue dans des marges raisonnables. Le PIB devrait croître d'environ 6,5 %. Cette estimation est basée sur le fait que l'économie de la Chine est passée d'une phase de croissance rapide à une phase de développement axé sur la qualité. Il en résulte qu'une croissance d'environ 6,5 % correspond non seulement au potentiel actuel de notre économie, mais aussi à notre souhait de privilégier la qualité et la rentabilité de notre développement, plutôt que de rechercher des taux de croissance très élevés. En outre, compte tenu de notre volonté de réaliser l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et de remplir les objectifs du XIIIe Plan quinquennal, une croissance de 6,5 % devrait nous permettre d'atteindre notre but de doubler le PIB entre 2010 et 2020, tout en nous aidant à stabiliser et orienter les anticipations du marché.

-- La qualité et la rentabilité du développement économique ne cesseront de s'élever. La réforme structurelle du côté de l'offre sera conduite à une nouvelle étape, l'industrie manufacturière accélérera son optimisation et sa montée en gamme, les industries montantes d'importance stratégique se développeront à un rythme accéléré, et la valeur ajoutée réalisée par le secteur des services augmentera de 7,6 % pour représenter 52,2 % du PIB. La consommation et les investissements seront mieux structurés, les ventes au détail des biens de consommation augmenteront d'environ 10 %, la contribution de la consommation à la croissance économique continuera à s'élever, et les investissements devront jouer un rôle clé efficace dans l'amélioration de la structure de l'offre. La productivité globale des facteurs continuera à s'élever, le taux de contribution du progrès scientifique et technologique atteindra 58,5 %, et les fonds accordés à la R-D équivaudront à 2,16 % du PIB. Le ratio de levier d'ordre macroéconomique restera stable. Tous les risques feront l'objet d'une prévention et d'un contrôle efficaces. La consommation d'énergie par unité de PIB baissera de plus de 3 %. Les émissions de CO2 par unité de PIB diminueront de 3,9 %. Le volume global des principaux polluants évacués sera réduit continuellement. L'accent mis sur les objectifs relatifs à la qualité, à la rentabilité et à la structure est censé répondre à l'exigence d'un développement axé sur la qualité.

-- La situation de l'emploi demeurera stable dans l'ensemble. Dans les villes et les bourgs, plus de 11 millions d'emplois nouveaux seront créés. Le taux de chômage, au sens du recensement de la population, sera maintenu à un niveau inférieur à 5,5 %, et le taux de chômage enregistré sera maintenu en-dessous de 4,5 %. Les nouveaux emplois, y compris les postes laissés vacants par les travailleurs retraités, seront offerts notamment aux diplômés de l'enseignement supérieur et de l'enseignement secondaire professionnel en 2018, aux ouvriers privés de leur emploi à cause de la réduction des surcapacités de production, aux militaires démobilisés et aux migrants ruraux. En ce qui concerne les indices du taux de chômage, nous aurons cette année à établir, pour la première fois, le taux de chômage au sens du recensement de la population ; celui-ci prendra aussi en compte les habitants des villes qui sont dépourvus d'un hukou urbain, y compris les migrants ruraux. Cette nouveauté, qui correspond à l'exigence du développement bénéfique à tous, nous permettra de donner une idée plus exacte de l'état du marché du travail, de mieux faire face au chômage structurel et d'offrir des emplois de meilleure qualité.

-- Le niveau global des prix demeurera stable. La hausse des prix à la consommation des ménages devrait s'élever à environ 3 %, chiffre similaire à celui de l'an dernier. Le maintien du statu quo permettra de guider de manière rationnelle les comportements du marché. Nous avons d'ailleurs pris en compte les effets du report de la hausse des prix de l'année précédente, et certains nouveaux éléments qui poussent à la hausse cette année, tels que la progression des prix des services et la transmission vers l'aval des effets de l'envolée antérieure des prix des matières premières.

-- L'équilibre général de la balance des paiements internationaux sera maintenu. Nous veillerons à ce que l'import-export se stabilise avec une tendance à la hausse, que les investissements étrangers directs se maintiennent globalement au même niveau, et que les investissements chinois à l'étranger se fassent de manière sûre et ordonnée. Cette politique répond non seulement aux besoins objectifs de la stabilisation de la situation macroéconomique, mais aussi à l'exigence de bien structurer les investissements et le commerce, de faire de notre pays une puissance commerciale internationale, et de porter notre ouverture à un niveau plus élevé. Cette année, notre commerce extérieur devrait maintenir sa croissance régulière grâce à plusieurs facteurs favorables tels que la croissance du commerce international, la tenue de la première Foire internationale de l'importation de Chine et la possibilité très réelle que la reprise de l'économie mondiale se confirme. Cependant, nous aurons à faire de gros efforts pour stabiliser et tirer vers le haut le commerce extérieur et le volume des investissements étrangers, étant donné que la concurrence internationale ne fait que s'intensifier, de même que le protectionnisme et les frictions commerciales à notre encontre.

-- Le bien-être social continuera à s'améliorer. Cette année, un total supplémentaire de plus de 10 millions de ruraux sortiront de la pauvreté, dont environ 2,8 millions bénéficieront des projets de déplacement et de relogement. Les revenus des populations urbaine et rurale augmenteront au même rythme que la croissance économique. Le taux de la population ayant le statut de résidant urbain permanent augmentera d'un point de pourcentage. L'uniformisation des services publics fondamentaux dans l'éducation, la santé, la culture et les services aux personnes âgées se poursuivra. La couverture de la protection sociale sera élargie. Le plan visant à inscrire tous les Chinois à l'assurance sociale sera mis en œuvre sur toute la ligne. Un total de 5,8 millions de logements supplémentaires seront mis en chantier dans le cadre de la rénovation des quartiers vétustes. Ces objectifs ont été fixés afin de garantir et d'améliorer le bien-être de la population, et d'atteindre l'objectif de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance.

III) Orientations des politiques macroéconomiques.

Nos politiques budgétaires, monétaires et industrielles,ainsi que nos politiques régionales, doivent contribuer en priorité à la promotion d'un développement axé sur la qualité, et apporter un puissant soutien aux trois grandes batailles et à la réalisation des objectifs de développement économique et social prévus pour 2018 ; à cette fin, il faut suivre fermement le principe général dit "aller de l'avant à pas assurés", en veillant judicieusement à l'unité dialectique des rapports entre la "progression" et la "stabilité", renforcer la coordination, savoir recourir à une rigueur adéquate dans la mise en œuvre du contrôle macroéconomique, et renforcer la régulation ciblée, circonstancielle et précise sur la base du maintien de l'activité économique dans des marges raisonnables, en vue d'améliorer la pertinence, la souplesse et le caractère prévisionnel du macrocontrôle.

-- Poursuivre une politique budgétaire de relance plus efficace. Cette année, le taux du déficit se situera à 2,6 %, soit une baisse de 0,4 point de pourcentage, et le déficit budgétaire s'établira à 2 380 milliards de yuans, au même niveau que l'an passé ; les instances locales sont autorisées à émettre 1 350 milliards de yuans d'obligations spéciales, c'est-à-dire une augmentation de 550 milliards de yuans par rapport à 2017. La politique de réduction des charges et impôts sera poursuivie pour soutenir le développement de l'économie réelle. La réduction d'impôts estimée à plus de 800 milliards de yuans et la suppression d'autres frais divers permettront de libérer les entreprises et les personnes physiques de charges à hauteur de plus de 1 000 milliards de yuans. Nous ferons valoir davantage le rôle important de la politique budgétaire dans la promotion de la restructuration et la garantie du bien-être de la population. Nous nous appliquerons à bien structurer les dépenses budgétaires, de manière à ce qu'elles profitent davantage aux trois grandes batailles, à la stratégie de développement par l'innovation, au sannong [paysans, agriculture et régions rurales] et à l'amélioration des conditions de vie de la population, sans oublier pour autant de contrôler efficacement les dépenses publiques courantes. Les transferts de paiement généraux des finances centrales aux finances locales devront augmenter de 10,9 %, afin de renforcer les moyens financiers des gouvernements locaux, et ceux des régions du Centre et de l'Ouest en particulier.

-- Continuer à appliquer une politique monétaire prudente et neutre et concilier adéquatement rigueur et souplesse. L'accroissement de la masse monétaire M2 et du solde de l'agrégat de financement de l'économie réelle hors autorités publiques (AFER) en 2018 se situera à peu près au même niveau que l'année précédente. Il faut avant tout bien gérer l'offre monétaire, en veillant à assurer une croissance raisonnable du crédit monétaire et de l'AFER, à maintenir une stabilité rationnelle des liquidités, et à augmenter l'efficacité du roulement des fonds et des services financiers en faveur de l'économie réelle. Il convient en même temps d'orienter efficacement les taux d'intérêt, de réformer et améliorer la surveillance des mouvements transfrontaliers de capitaux, et de maintenir la stabilité générale du taux de change du renminbi à un niveau équilibré et rationnel. Il faut désobstruer les mécanismes de transmission de la politique monétaire, bien utiliser les instruments comme la variation différenciée du taux de réserves obligatoires et la politique différenciée de crédit pour orienter davantage les capitaux vers les petites et micro-entreprises (PEMIC), le sannong et les régions défavorisées. Il faut aussi renforcer les soutiens financiers à la stratégie de développement par l'innovation, au remplacement des anciens moteurs de croissance par de nouveaux, de même qu'aux grandes stratégies nationales de développement, aux réformes d'importance capitale et à la réalisation de divers mégaprojets nationaux. Enfin, il importe de parfaire la politique monétaire et la macropolitique prudente -- deux piliers du cadre de contrôle --, ainsi que la surveillance financière.

-- Faire jouer un plus grand rôle aux politiques structurelles. La politique industrielle doit servir les stratégies nationales, corriger le dysfonctionnement du marché et faire pleinement valoir son rôle d'orientation ; elle doit contribuer davantage à l'amélioration des ressources humaines, à la protection de la propriété intellectuelle et à l'encouragement de l'innovation technoscientifique ; elle se donne également pour tâche d'élever, en faveur de la montée en gamme industrielle, les normes en matière d'économie d'énergie, de protection de l'environnement, de sécurité au travail et de qualité des produits, afin de conduire nos industries vers le moyen et haut de gamme. Les politiques régionales doivent avant tout contribuer à résoudre le problème du déséquilibre de développement entre les régions, à la mise en place plus rapide de nouveaux mécanismes favorisant le développement coordonné interrégional ; elles doivent faire jouer les avantages comparatifs locaux, orienter la circulation ordonnée des divers facteurs entre régions, soutenir le développement accéléré des régions en retard, et promouvoir la reconversion et la montée en gamme dans les régions développées. Parallèlement, il faut intensifier la réforme structurelle vis-à-vis de la production, de la circulation, de la redistribution et de la consommation ; renforcer le rôle fondamental de la consommation dans le développement de l'économie ; renforcer le rôle clé de l'investissement dans l'optimisation de la structure de l'offre ; promouvoir la croissance rationnelle des investissements rentables, et en particulier, des investissements privés.

-- Axer la politique sociale sur la résolution des problèmes les plus récurrents dans la vie quotidienne de la population. Il faut persévérer dans l'application du principe selon lequel le développement doit être centré sur le peuple, et continuer à garantir et à améliorer la qualité de vie de la population parallèlement au développement économique. Il faut, selon le principe consistant à "faire tout ce qui est possible, dans la mesure de nos capacités", prendre l'initiative de répondre activement aux préoccupations de la population et réaliser de nouveaux progrès, afin que les enfants se développent parfaitement, que tous les jeunes puissent suivre des études, que tous les malades reçoivent des soins, que toutes les personnes âgées soient prises en charge, que tous les membres faibles de la société bénéficient d'une assistance adaptée à leurs besoins, que toute personne en quête d'un logement trouve un toit, et que tout travail accompli soit rémunéré. Il faut renforcer le rôle de garantie des moyens d'existence de la politique sociale et œuvrer sans relâche afin de procurer au peuple un sentiment plus fort de satisfaction, de bonheur et de sécurité.

-- Réaliser de nouvelles percées dans la réforme et l'ouverture sur l'extérieur. Nous devons, en maintenant la stabilité générale de la situation économique et sociale et en assurant la mise en œuvre des politiques de réforme déjà en vigueur, veiller à ce que les réformes, axées sur l'amélioration du système de propriété et la répartition des facteurs de production selon les règles du marché, réalisent de nouvelles percées dans les domaines essentiels et les secteurs clés tels que les entreprises d'État et les biens publics, les secteurs en position de monopole, la protection des droits de propriété, le budget, la fiscalité, la finance et la protection sociale. En accordant la même importance aux conjonctures intérieure et extérieure, nous devons poursuivre l'élargissement de l'ouverture sur l'extérieur, ouvrir plus largement l'accès au marché, utiliser de manière active les capitaux étrangers, orienter et réguler les investissements à l'étranger, prendre l'initiative de participer à la coordination et au dialogue sur les politiques macroéconomiques internationales, contribuer activement à l'ajustement et à l'établissement des règles économiques internationales pour promouvoir de manière plus rapide la formation d'une nouvelle conjoncture d'ouverture tous azimuts.

III. PROPOSITIONS CONCERNANT LES PRINCIPALES TÂCHES À ACCOMPLIR POUR ASSURER LE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE ET SOCIAL EN 2018

En 2018, il faut mettre en œuvre la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère, suivre fidèlement les principes, politiques et mesures d'importance majeure adoptés lors du XIXe Congrès du Parti, exécuter les tâches importantes que ce congrès a fixées, et agir conformément aux exigences de la Conférence centrale sur le travail économique, pour mener à bien notre travail dans les dix domaines suivants :

I) Continuer à approfondir la réforme structurelle du côté de l'offre. En axant le développement économique sur l'économie réelle, il faut promouvoir activement le passage du "fabriqué en Chine" au "créé en Chine", de la "vitesse chinoise" à la "qualité chinoise", et d'un "grand pays manufacturier" à une "grande puissance manufacturière".

Premièrement, promouvoir la reconversion et la montée en gamme de l'économie réelle, qui doit se focaliser sur la qualité et la rentabilité. Dans l'application de la stratégie nationale destinée à faire de la Chine une grande puissance manufacturière mondiale, il faut créer des zones modèles au niveau national en faveur du projet stratégique "Fabriqué en Chine 2025", et promouvoir activement la production à la commande telle que la conception innovante. Dans le cadre de l'exécution de la nouvelle série de projets de rénovation et de montée en gamme techniques de l'industrie manufacturière, ainsi que du plan d'action triennal visant à renforcer la compétitivité de base de l'industrie manufacturière, de grands efforts seront déployés en faveur de l'industrialisation de techniques clés dans neuf domaines prioritaires, dont les équipements du transport sur rail, les robots intelligents, les appareils et instruments médicaux haut de gamme et les médicaments. Pour faire avancer la transformation de la Chine en une "grande puissance de la qualité", nous ferons rayonner l'esprit du travailleur modèle et du maître-artisan, mènerons de façon plus poussée l'action d'amélioration de la qualité et la campagne spéciale d'étalonnage, mettrons à exécution un projet pilote destiné à la promotion de nouvelles normes pour les nouvelles activités économiques, et élargirons l'offre de produits, de travaux et de services de haute qualité. Les catégories de permis de production industrielle seront réduites dans de fortes proportions, l'expérience d'une licence unique pour toutes les entreprises se généralisera, et l'examen ou la vérification sera effectué en une fois sur les diverses catégories de produits d'une entreprise. L'établissement de plateformes techniques génériques intelligentes dans l'industrie manufacturière sera accéléré et le projet pilote pour l'utilisation intégrée de l'Internet reliant les industries des secteurs clés sera lancé. Le Fonds pour le développement industriel "Fabriqué en Chine 2025" sera créé. Les directives sur les expériences pilotes concernant l'utilisation des premiers équipements techniques importants de fabrication chinoise seront rédigées et publiées. Un soutien énergique sera apporté au développement rapide des véhicules à énergies nouvelles et des véhicules intelligents interconnectés. Des activités seront organisées dans le cadre de la "Journée des marques chinoises". Des campagnes spéciales seront lancées pour améliorer la qualité et promouvoir la standardisation des services, afin de favoriser la rénovation des services et leur intégration intersectorielle. La Loi sur la promotion des PME récemment amendée sera intégralement mise en application.

Deuxièmement, accroître intensivement les nouveaux moteurs de développement. De grands efforts seront faits pour approfondir l'intégration de l'Internet, des mégadonnées et de l'intelligence artificielle dans l'économie réelle. Nous poursuivrons en profondeur l'action dite "Internet+" dans les domaines de la santé, des services aux personnes âgées, de l'éducation, de la culture, du transport, de la circulation des marchandises et de la logistique, et l'exécution du plan d'action du développement de l'intelligence artificielle de nouvelle génération. Nous continuerons à développer les infrastructures informatiques de nouvelle génération, prendrons de nouvelles dispositions concernant l'application de techniques d'avant-garde, telles que les télécommunications mobiles 5G et la téléportation quantique. Le débit Internet continuera à augmenter sensiblement, et les tarifs d'abonnement connaîtront une réduction considérable. Des mesures seront prises pour orienter et réguler le développement sain de l'économie du partage, y compris la mise en place de plateformes modèles en la matière. L'opération spéciale pour le développement innovant du parc industriel Beidou sera lancée, en même temps que la création de nouvelles zones modèles de l'aviation générale. Le plan de développement de l'économie numérique sera rédigé et rendu public, de même qu'un document politique relatif au développement de l'économie biologique, et de grands projets de développement de l'économie numérique seront lancés. Le Fonds national de développement des industries émergentes d'importance stratégique sera institué, et des projets majeurs pour assurer le succès des recherches dans les domaines des circuits intégrés, des écrans de toute dernière génération, de la multiplication de l'industrie biologique et de la perception intelligente de l'information spatiale seront lancés.

Troisièmement, continuer à éliminer les capacités de production obsolètes, à réduire les stocks immobiliers, à diminuer le ratio de levier, à abaisser les coûts de production et à combler les failles de l'économie. De nouvelles mesures énergiques seront prises pour procéder à la fermeture, à la liquidation et au regroupement des "entreprises zombies" ; les mécanismes du marché et les instruments légaux seront utilisés conjointement pour faire respecter les règlements et les normes fixées en matière d'économie d'énergie, de protection environnementale, de qualité des produits et de sécurité au travail ; un grand effort sera fait pour continuer à éliminer les capacités de production obsolètes et réduire les surcapacités de production dans les secteurs de la sidérurgie, du charbon et de l'électricité thermique. Cette année, une capacité totale de production d'environ 30 millions de tonnes de fonte et d'acier sera réduite, la capacité de production du charbon baissera de plus de 150 millions de tonnes, et toutes les tranches thermiques d'une puissance unitaire inférieure à 300 mégawatts non conformes aux normes environnementales seront fermées. Des études seront menées pour élever les normes de l'acier destiné au bâtiment ; les fusions-acquisitions des entreprises sidérurgiques devront s'effectuer énergiquement ; les surcapacités de production éliminées ne devront en aucun cas refaire surface. Nous veillerons à bien organiser l'élimination des surcapacités de production et le ravitaillement, et à assurer l'équilibre dynamique entre l'offre et la demande en charbon. Nous soutiendrons les entreprises dans leurs efforts visant à réinsérer par divers canaux leurs travailleurs licenciés et prendrons des mesures politiques efficaces pour résoudre le problème des dettes. Il faut renforcer le mécanisme de contrôle du taux d'endettement et des capitaux propres des entreprises, promouvoir la reconversion des créances en actions selon les règles du marché et en vertu de la loi, de manière à permettre aux entreprises publiques d'obtenir des progrès substantiels dans la baisse du ratio de levier. Il convient de prendre des mesures différentes selon les régions pour encourager l'achat ou la location de logement par les migrants d'origine rurale et par d'autres nouveaux résidents urbains. Le nombre des taux de TVA sera ramené de trois à deux ; le taux de la TVA sera réajusté, la baisse s'appliquant notamment aux secteurs tels que les industries manufacturières et les transports ; et la politique fiscale préférentielle devra profiter à davantage de PEMIC. Il faut renforcer le contrôle et les sanctions contre la perception injustifiée de frais et de droits. Un plus grand effort sera déployé pour combler les failles de l'économie, en particulier dans les domaines prioritaires et les secteurs qui constituent des maillons faibles, et améliorer la qualité de l'offre de manière précise et efficace, afin d'accroître la force de réserve pour le développement économique.

Quatrièmement, renforcer la construction des infrastructures dans le domaine des ouvrages hydrauliques, des communications et de l'énergie. Cette année, nous entendons investir 732 milliards de yuans dans la construction de voies ferrées et environ 1 800 milliards de yuans dans la construction de routes et de voies navigables. Quant à la somme destinée aux projets hydrauliques en cours, elle atteindra la barre des 1 000 milliards de yuans. Un lot de grands projets d'ouvrages hydrauliques seront mis en chantier ; des maillons faibles seront renforcés, notamment en ce qui concerne l'aménagement des petits et moyens cours d'eau et la consolidation des petits réservoirs d'eau présentant des risques. Les travaux de construction des lignes à grande vitesse Beijing-Shenyang, Shangqiu-Hefei-Hangzhou et Zhengzhou-Wanzhou seront accélérés, et les projets du chemin de fer comme la ligne Beijing-Xiong'an et la ligne Hetian-Ruoqiang seront mis en chantier. La construction des autoroutes devra se poursuivre selon l'ordre de priorité, et un soutien nécessaire sera apporté à la réfection et l'amélioration des principales routes nationales et provinciales. Les réseaux de navigation fluviale qui relient les principaux affluents des fleuves et rivières et débouchent sur les mers seront perfectionnés, ce qui permettra d'augmenter les capacités de navigation des voies principales et d'accélérer la montée en gamme des voies secondaires. Les travaux de construction des nouveaux aéroports de Beijing, de Chengdu et de Qingdao devront avancer à un rythme accéléré, et les travaux de rénovation ou d'extension de certaines plaques tournantes aériennes existantes ainsi que la construction de plusieurs aérogares desservant des lignes secondaires se poursuivront. Nous soutiendrons le développement ordonné du transport urbain sur rail dans les villes ayant les conditions requises. Les transports pratiques et rapides avec "Internet+" seront renforcés, et la qualité des services des réseaux de transport complexes sera nettement améliorée. La mise en place de réseaux d'artères logistiques efficaces, vertes et sûres sera accélérée. Dans le cadre de la stratégie révolutionnaire de la production et de la consommation énergétiques, nous mènerons des expériences pilotes pour promouvoir la révolution énergétique, lancerons l'action pour un véritable bond en avant dans le développement des énergies non fossiles, mettrons en place un mécanisme permanent assurant les débouchés des énergies propres, et promouvrons activement l'utilisation d'une manière propre et efficace des énergies traditionnelles. Nous devrons optimiser la répartition et la couverture des réseaux électriques, des oléoducs et des gazoducs, tout en élevant leurs capacités d'interconnexion. Nous renforcerons l'approvisionnement en gaz naturel et augmenterons nos réserves de pétrole et de gaz naturel pour pouvoir faire face à toute crise.

II) Faire plus rapidement de la Chine un pays d'innovation. Nous poursuivrons en profondeur la stratégie de développement par l'innovation, perfectionnerons le système d'encouragement à l'innovation, et augmenterons sans cesse la capacité d'innovation de nos entreprises et la compétitivité de nos industries.

Premièrement, renforcer l'édification du système national d'innovation. Nous approfondirons la réforme expérimentale en faveur de l'innovation générale, et accumulerons au plus vite une deuxième série d'expériences dans les réformes qui méritent d'être reproduites et diffusées sur une large échelle. Les forces scientifiques et technologiques d'intérêt stratégique seront consolidées et les politiques sur la réforme du secteur technoscientifique seront mieux appliquées. La construction de centres d'innovation technoscientifique et de centres nationaux de recherche scientifique pluridisciplinaire sera poursuivie en bon ordre, et la construction de laboratoires d'État et d'infrastructures scientifiques et techniques d'importance capitale sera accélérée. Nous entamerons des recherches en vue de créer des centres nationaux d'innovation pluridisciplinaire pour les industries émergentes, mettrons sur pied des centres d'État de recherche d'ingénierie dans certains domaines d'importance stratégique, et ferons avancer la construction, au niveau national, de centres d'innovation manufacturière et de centres techniques gérés par des entreprises. Nous encouragerons des entreprises leaders à prendre l'initiative d'exécuter de grands projets scientifiques et technologiques, favoriserons les activités d'intégration conjointes menées par les entreprises, les instituts de recherche et les établissements d'enseignement supérieur, et développerons de nouveaux types d'instituts de R-D caractérisés par une synergie entre la production, l'enseignement et la recherche. Nous accorderons un soutien accru aux PME dans leurs efforts d'innovation, appliquerons les politiques d'incitation telles que la répartition de boni et l'octroi d'actions ou d'options d'achat au profit des chercheurs et scientifiques, et favoriserons au plus vite le partage des ressources de la recherche telles que les infrastructures importantes nationales et les grands équipements de recherche scientifique.

Deuxièmement, accélérer la réalisation de percées dans l'innovation technoscientifique. Des plans seront élaborés pour renforcer la recherche fondamentale, la recherche fondamentale appliquée et les programmes d'innovation technologique. Des plans d'exécution échelonnée de nos mégaprojets de recherche et des politiques sur la transformation et l'industrialisation des résultats remarquables de la recherche seront mis en place. Nous étendrons l'application des mégaprojets de recherche nationaux ; favoriserons l'innovation surtout en matière de technologies génériques clés, de technologies d'avant-garde, de technologies d'ingénierie moderne et de technologies de rupture ; multiplierons nos efforts pour combattre le smog et en analyser les causes, et pour prévenir et soigner les maladies graves telles que le cancer. La stratégie de renouveau du pays grâce à l'émergence de talents sera poursuivie en profondeur : la formation des équipes novatrices de haut niveau, de talents en sciences et technologies stratégiques, de chefs de file et de jeunes éminents sera renforcée ; les politiques d'incitation en faveur des personnes possédant de hautes aptitudes professionnelles seront mieux appliquées ; nos efforts pour faire venir de l'étranger des spécialistes de haut niveau seront intensifiés.

Troisièmement, faire passer l'entrepreneuriat et l'innovation de masse à un niveau supérieur. Nous ferons jouer l'initiative des grandes entreprises, des universités et des instituts de recherche ; créerons des plateformes de partage des ressources en faveur de l'entrepreneuriat et de l'innovation ; lancerons le Projet des centres modèles pour l'entrepreneuriat et l'innovation de masse (100 centres exemplaires, dont 10 centres leaders) et le Projet du fonds de capital-risque (création de 10 fonds d'investissement syndiqué, chargés de financer 100 sociétés de fonds, elles-mêmes chargées d'investir dans 1 000 projets d'entrepreneuriat) ; mènerons en profondeur le projet d'aménagement des villes modèles privilégiant le développement des PEMIC et leurs activités d'innovation ; encouragerons l'entrepreneuriat basé sur l'innovation ; favoriserons les interactions organiques entre le transfert et la transformation en applications industrielles des résultats de la recherche d'une part, et l'innovation et l'entrepreneuriat, de l'autre ; encouragerons les entreprises, les institutions de recherche et les établissements d'enseignement supérieur à ouvrir des espaces réservés à l'innovation participative. Les expériences pilotes des politiques fiscales préférentielles relatives aux investissements de soutien à la création d'entreprise, y compris les investissements providentiels, seront étendues dans tout le pays ; les instances locales bénéficieront d'un soutien et d'une orientation pour améliorer les conditions de financement pour les PEMIC. Un système de contrôle novateur et convivial sera mis en place. Nous mènerons à bien la campagne de promotion itinérante "Semaine de l'entrepreneuriat et de l'innovation de masse", la série d'actions "Chine en pleine campagne d'entrepreneuriat et d'innovation" et les concours de toutes sortes dans ce domaine, afin de créer dans toute la société un climat dynamique propice à l'entrepreneuriat et à l'innovation de masse.

Quatrièmement, approfondir l'intégration militaro-civile. Les grands projets pilotes nationaux de développement intégré militaro-civil seront lancés sur toute la ligne. Une plateforme générale de services publics au niveau national sera mise en place, et un site Internet spécial dédié à cet effet mis en ligne. Nous construirons des zones modèles d'innovation au niveau national, et procéderons à des expériences pilotes en matière d'application des exigences de la défense nationale dans les projets de construction économique, de gestion des besoins du développement intégré des activités civiles et militaires, de transformation et d'application de la propriété intellectuelle de la défense nationale. Un fonds d'investissement industriel pour le développement militaro-civil des sciences et techniques de la défense nationale sera créé. Nous favoriserons l'intégration des sciences et techniques civiles et militaires pour la défense nationale, en mettant en place un système de coordination militaro-civile en faveur de l'innovation scientifique et technologique. Nous continuerons à éliminer les obstacles à l'intégration militaro-civile. Un système de critères de statistiques et d'évaluation en matière d'intégration militaro-civile sera mis au point. Nous soutiendrons l'amélioration de la capacité de production de l'industrie militaire et de la défense nationale. Nous promouvrons la réforme du système de gestion des espaces aériens.

III) Approfondir la réforme dans les domaines prioritaires de base. Nous accélérerons la mise au point d'un système économique permettant au marché de jouer pleinement son rôle et au gouvernement de mieux jouer le sien, et de dynamiser les acteurs du marché de toute catégorie.

Premièrement, élargir les bienfaits généraux de la réforme en faveur de la décentralisation et de la simplification administratives, de l'association du laisser-faire au contrôle et de l'optimisation des services. La décentralisation et la simplification administratives seront poursuives en profondeur ; une liste des pouvoirs et des attributions des différents départements du Conseil des affaires d'État sera dressée après études. La réforme visant à séparer la délivrance de la licence commerciale de l'octroi du permis d'exploitation sera généralisée dans tout le pays ; et le nombre de permis de toute catégorie qui sont indispensables après l'obtention de la licence commerciale sera réduit dans de fortes proportions. La réforme en faveur de l'exécution intégrée de la loi se poursuivra ; le contrôle sur échantillon, basé sur un double tirage au sort de l'entreprise et du contrôleur et sur une publication immédiate des résultats de l'examen et du traitement, sera généralisé ; et le contrôle collectif intersectoriel sur échantillon, basé également sur un double tirage au sort, sera poursuivi. La mise en place d'un nouveau mécanisme de contrôle notamment sur l'exécution des engagements pris et la pratique d'annonce d'informations sera accélérée. Les services administratifs seront optimisés ; et la méthode de rapport et d'approbation des projets de construction sera améliorée. Nous promouvrons la standardisation des services administratifs et diffuserons largement la formule "Internet + Services administratifs", en cherchant à faire entrer dans une plateforme nationale de partage toutes les informations administratives intégrées des divers départements du Conseil des affaires d'État. Des expériences pilotes de services en matière de données publiques seront lancées ; l'approbation en ligne sera appliquée sur une plus grande échelle et dans des domaines plus larges. Un système d'évaluation de l'environnement commercial sera mis en place au plus vite, et couvrira progressivement tout le territoire.

Deuxièmement, perfectionner le système de propriété. Nous devons protéger, en vertu de la loi et sur un pied d'égalité, les droits des divers régimes de propriété, promouvoir la modification ou même l'abolition des lois et règlements défavorables à la protection égale du droit de propriété, tirer au clair et régler dans le respect de la loi les plaintes et contentieux relatifs au droit de propriété, accorder une place importante à la protection du droit de propriété dans le renforcement de la crédibilité des administrations, et aménager un environnement favorable au développement des entreprises privées. Les mesures prioritaires visant à galvaniser et à protéger l'esprit entrepreneurial seront matérialisées ; les mécanismes de participation des entrepreneurs à l'élaboration des politiques entrepreneuriales seront perfectionnés ; et des mécanismes de compensation et d'assistance financières accordées dans le respect des lois et des règlements aux entreprises au cas où leurs droits ou intérêts légitimes seraient menacés par la modification de la planification gouvernementale ou le changement des politiques seront mis en place. Les essais de réforme pour une gestion générale de la propriété intellectuelle seront poursuivis.

Troisièmement, accélérer la réforme de l'allocation des facteurs de production selon les règles du marché. La réforme de l'administration du hukou [état civil] sera approfondie, de même que les réformes d'accompagnement, notamment en ce qui concerne les services publics. Le système du marché foncier secondaire sera amélioré plus rapidement. Nous promouvrons l'application effective de la réforme du système d'investissement et de financement, mènerons en profondeur la réforme du système d'approbation des projets d'investissement des entreprises, poursuivrons les expériences pilotes visant à permettre aux entreprises de prendre des engagements sur des projets d'investissement, et mettrons en place un système d'inspection et d'application de la loi en ce qui concerne les projets d'investissement des entreprises et un système de contrôle sur les projets d'investissements gouvernementaux. La réforme visant à soumettre les transactions des ressources publiques aux règles du marché sera poursuivie, accompagnée d'un système de plateforme de partage des données. La réforme pilote en matière de développement du marché spot de l'électricité et celle sur le processus de distribution-vente du gaz naturel seront lancées ; la réforme du système de cession des droits miniers sera poursuivie ; le système régissant la prospection et l'exploitation du pétrole et du gaz naturel sera amélioré et leur accès sera ouvert de façon méthodique et ordonnée ; un programme d'application des réformes institutionnelles et structurelles concernant des secteurs prioritaires tels que l'exploitation des oléoducs et des gazoducs sera élaboré. Nous renforcerons la vérification du coût réel à partir duquel les prix sont fixés par le gouvernement, et approfondirons la réforme des prix des services publics et des maillons monopolistes des secteurs et activités tels que l'électricité, le gaz naturel, l'approvisionnement en eau dans les agglomérations urbaines et dans l'agriculture, les services médicaux et le transport ferroviaire.

Quatrièmement, aménager un système de marché favorable à une concurrence loyale et ordonnée. Nous appliquerons sur toute la ligne et ajusterons sans cesse la liste négative unique d'accès au marché national, éliminerons les restrictions discriminatoires et toutes sortes d'obstacles invisibles, et élargirons l'accès des capitaux privés au marché. Nous procéderons à l'examen et à l'abrogation de tous les règlements et mesures préjudiciables au marché unique et à la concurrence équitable, introduirons sur tous les plans un système de supervision en faveur d'une concurrence loyale, et renforcerons l'application de la loi anti-monopole. Des règlements et des normes en matière de crédibilité seront élaborés et perfectionnés ; les mécanismes d'incitation collective à la loyauté et de sanction collective de la déloyauté seront améliorés ; et l'édification du système de crédit social sera accélérée.

Cinquièmement, approfondir la réforme des capitaux publics et des entreprises publiques. Nous perfectionnerons le système de gestion de toutes les catégories de biens publics, veillerons à ce que les autorités de surveillance des capitaux publics transforment rapidement leurs fonctions en mettant l'accent sur la gestion, et réformerons le système de délégation des pouvoirs en matière d'opérations en capitaux publics. Nous accélérerons l'optimisation de la répartition, la restructuration et la réorganisation stratégique de l'économie publique, favoriserons la complémentarité des avantages entre les entreprises sous différents régimes de propriété grâce aux liens financiers entre elles, et poursuivrons nos efforts pour que les capitaux publics gagnent en puissance, en ampleur et en performance. Nous ferons progresser activement, mais sans précipitation, la réforme de diversification des droits d'apport dans les entreprises publiques et la réforme visant à y introduire la propriété mixte, poursuivrons les expériences pilotes visant à introduire la propriété mixte dans les domaines prioritaires, et créerons des entreprises compétitives de niveau mondial. Nous approfondirons la réforme des zones forestières publiques, des plantations forestières d'État et des zones de défrichement.

Sixièmement, poursuivre méthodiquement la réforme des systèmes budgétaire, fiscal et financier. Nous ferons avancer la réforme visant à délimiter les pouvoirs de décision et les responsabilités en matière de dépenses entre les finances centrales et locales, et mettrons au point le projet de répartition des recettes entre celles-ci. La réforme du système de gestion budgétaire sera approfondie ; une part plus élevée du budget d'opération en capitaux publics sera reportée sur le budget ordinaire ; la gestion reposant sur l'évaluation des performances sera appliquée sur toute la ligne ; et l'efficacité dans l'emploi des crédits budgétaires sera améliorée. Nous ferons progresser la réforme globale et catégorielle de l'impôt sur le revenu des personnes physiques. Le système fiscal local sera perfectionné, et une taxe immobilière sera mise à l'étude. Nous accélérerons la réforme du système financier, améliorerons le gouvernement d'entreprise des institutions financières, réformerons le système de surveillance et de contrôle financiers, poursuivrons en profondeur la réforme visant à soumettre les taux d'intérêt et le taux de change du yuan aux règles du marché, créerons un taux d'intérêt cible, mettrons en place un corridor de taux d'intérêt, favoriserons un développement sain du marché des capitaux à multiples niveaux, et élèverons la part du financement direct et notamment du financement par actions.

IV) Mener à bien les trois grandes batailles que sont la prévention contre les risques majeurs, l'élimination ciblée de la pauvreté et la lutte contre la pollution. Tout en mobilisant les différents acteurs sociaux et en prenant des mesures plus énergiques, nous allons tout mettre en œuvre pour nous prémunir efficacement contre les risques, améliorer la qualité de la lutte contre la pauvreté et nous attaquer aux problèmes criants de l'environnement.

Premièrement, se prémunir contre les risques majeurs. Nous renforcerons la prévention et le contrôle des risques financiers, ferons mieux jouer son rôle à la Commission du Conseil des affaires d'État chargée de la stabilité du développement financier, mettrons en place un système de macrogestion prudente et établirons un cadre politique contre ces risques. Nous devrons prévenir et régler de manière efficace les créances douteuses des banques, renforcer le contrôle sur le secteur bancaire parallèle et les autres maillons vulnérables, poursuivre méthodiquement notre action ad hoc pour prévenir les risques de la finance en ligne, sévir contre les délits tels que les escroqueries financières, les collectes de fonds frauduleuses et l'octroi illicite de prêts. Il faut tout faire pour protéger les droits et intérêts légitimes des consommateurs de produits financiers. Nous renforcerons la gestion des dettes des gouvernements locaux, réglerons convenablement les dettes existantes, contiendrons l'accroissement des dettes, et interdirons toutes les activités illégales ou non réglementaires en matière de financement par l'émission d'emprunts et l'offre de garanties, etc. Le système de réserves des marchandises, d'importance stratégique pour l'État, sera perfectionné au plus vite. Un système de discernement des risques, de surveillance et d'alerte sera mis en place ; le mécanisme d'intervention rapide en cas de crise sera perfectionné ; les grandes politiques devront être expliquées comme il faut ; nous devons rendre rationnels le comportement du marché et les anticipations de la population ; nous veillerons à ne pas dépasser les seuils critiques des risques systémiques.

Deuxièmement,faire progresser en bon ordre l'élimination ciblée de la pauvreté. Les instructions sur le plan d'action triennal pour mener à bien la bataille de l'élimination ciblée de la pauvreté seront élaborées, et le plan de soutien accru aux régions de pauvreté profonde et d'élimination de la pauvreté régionale générale sera conduit en profondeur. Nous poursuivrons les projets de lutte contre la pauvreté, comme l'assistance aux régions pauvres sur les plans industriel, éducatif, médical, écologique et culturel. Nous ferons progresser la construction d'infrastructures et la mise en place d'un système de services publics dans les villages pauvres. En motivant les populations démunies et en renforçant leur instruction, nous mettrons en place un mécanisme permanent et avancé afin d'assurer l'éradication définitive de la pauvreté et d'éviter son retour, aiderons les régions et populations pauvres à augmenter leur capacité d'autodéveloppement, et augmenterons notre assistance ciblée aux groupes particulièrement en difficulté, tels que les personnes âgées et les personnes touchées par le handicap ou des maladies graves. De plus grands efforts seront consentis pour faire participer les paysans des régions de pauvreté profonde à des travaux publics rémunérés en remplacement de l'octroi de secours directs ; un soutien sera accordé en priorité à la construction de petites et moyennes infrastructures d'intérêt public dans les villages pauvres des "trois régions et trois départements" ["trois régions" : le Tibet ; la région peuplée de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan ; la région du sud du Xinjiang comprenant les préfectures de Kashi, de Hotan et d'Aksu, ainsi que la préfecture autonome kirghize de Kizilsu. "trois départements" : le département autonome d'ethnie minoritaire de Liangshan au Sichuan, celui de Nujiang au Yunnan et celui de Linxia au Gansu]. La coopération entre l'Est et l'Ouest dans la lutte contre la pauvreté sera approfondie. L'évaluation et la surveillance de cette lutte seront renforcées ; toute infraction aux lois et aux règlements -- détournement ou prélèvement illégal de fonds, fraude ou trucage des chiffres -- sera sévèrement sanctionnée.

Troisièmement, multiplier les efforts en vue de la lutte contre la pollution. Un programme de lutte contre la pollution et un plan d'action pour préserver le ciel bleu seront élaborés et mis à exécution, des actions énergiques seront lancées pour prévenir et traiter la pollution de l'air, de l'eau et du sol. Nous veillerons à éviter le gaspillage de l'énergie éolienne et solaire, et augmenterons l'approvisionnement en électricité propre. Nous optimiserons la structure de la consommation d'énergie, et poursuivrons méthodiquement les projets prioritaires visant à promouvoir l'utilisation de la géothermie superficielle, la transformation des chaudières au charbon selon les normes requises en matière d'économie d'énergie et l'usage de la chaleur résiduelle dans les systèmes de chauffage des ménages, en vue de réduire la consommation du charbon. Dans le nord du pays, nous favoriserons une production propre de la chaleur adaptée au chauffage central. Un effort efficace sera fait pour restructurer les transports, en promouvant le transport intégré multimodal et en augmentant le volume du transport ferroviaire. Davantage de véhicules en mauvais état seront envoyés à la casse. Les actions synergiques se poursuivront pour la prévention, le contrôle et le traitement de la pollution dans certaines régions importantes comme la zone Beijing-Tianjin-Hebei, et un plus grand effort sera déployé pour faire baisser la densité des particules fines (PM2,5) et diminuer le nombre de jours de pollution grave. Dans le cadre de l'opération "Eau propre", des enquêtes minutieuses seront menées dans les zones de protection des sources d'eau potable alimentant les grandes agglomérations riveraines, les eaux gravement polluées et malodorantes dans les villes seront traitées, davantage d'installations de traitement des eaux usées seront construites à un rythme accéléré, et la prévention et le traitement de la pollution diffuse dans l'agriculture seront renforcés. Pour mieux contrôler la pollution des sols et assurer leur remise en état, nous procéderons, après des enquêtes sérieuses, à une décontamination des terres cultivées polluées par des métaux lourds provenant des entreprises industrielles et minières dans les régions les plus exposées. Le traitement par catégories des déchets solides et des ordures sera renforcé, et l'importation de déchets provenant de l'étranger sera rigoureusement interdite. En ce qui concerne la réforme visant à instituer un régime de permis d'émission de polluants, nous appliquerons un plan pour que toute émission ou évacuation de substances polluantes d'origine industrielle soit conforme aux normes environnementales, tout en précisant les responsabilités des acteurs et en perfectionnant les systèmes de notation en matière de respect de l'environnement, de publication coercitive des informations et de sanction sévère. Il faut donc résoudre en priorité les problèmes environnementaux qui portent atteinte à la santé de la population et suscitent le mécontentement public.

V) Mettre en œuvre la stratégie de redressement rural. Il importe de continuer à développer en priorité l'agriculture et les régions rurales tout en mettant l'accent sur la nouvelle urbanisation et le redressement rural, de manière à constituer de nouveaux rapports fondés sur le soutien mutuel de l'industrie et de l'agriculture, la complémentarité entre les villes et les campagnes, leur intégration globale et leur prospérité commune.

Premièrement, améliorer la conception au plus haut niveau pour le développement intégré des villes et des campagnes. Un programme stratégique national de redressement rural sera élaboré et mis à exécution ; toutes les régions seront invitées à rédiger un plan en la matière, notamment en faveur du développement au niveau des districts. En outre,des mesures destinées à l'établissement et à l'amélioration des mécanismes et politiques sur l'intégration des villes et des campagnes seront prises ; un grand effort sera consenti pour promouvoir la construction des villes et des campagnes selon un plan uniformisé, rationaliser les structures industrielles et favoriser l'interconnexion et l'intercommunication des infrastructures ; davantage de facteurs modernes tels que les capitaux, les techniques et les talents concentrés dans les villes devront être acheminés vers l'agriculture et les régions rurales.

Deuxièmement,approfondir la réforme des régions rurales. Il convient de renforcer et de perfectionner le système fondamental d'exploitation rurale, de mener en profondeur la réforme du système agraire, en achevant pour l'essentiel l'enregistrement du droit d'exploitation forfaitaire des terres cultivées et la délivrance des certificats, en élaborant des dispositions concrètes permettant de reconduire pour 30 ans les contrats de prise en charge forfaitaire des terres cultivées arrivés à échéance. Les mesures politiques concernant les terrains réservés à l'habitation et les constructions rurales inutilisés seront améliorées. Des études seront menées pour entreprendre la séparation des droits de propriété, de disposition et d'utilisation des terrains réservés à l'habitation. Le système de compensation en nature des terres arables réquisitionnées en vue de préserver les surfaces cultivables sera parachevé. Pour améliorer le système de soutien et de protection de l'agriculture, sur la base des expériences pilotes d'assurance contre les sinistres graves menées dans 200 districts producteurs de céréales, des expériences pilotes portant sur l'assurance couvrant l'ensemble des coûts de revient des trois cultures céréalières de premier ordre seront lancées dans certains districts. En outre, nous mènerons en profondeur la réforme du système de propriété collective, du régime de propriété forestière collective et des coopératives rurales d'approvisionnement et de vente. Les droits de propriété des paysans seront protégés comme il se doit, et l'économie collective devra gagner en puissance.

Troisièmement,garantir la sécurité alimentaire. Il faudra accélérer la délimitation et l'édification des zones à fonction spéciale de production céréalière et des zones de protection de la culture des produits agricoles essentiels, et construire des infrastructures agricoles, surtout des champs à haut rendement. De plus grands efforts seront consacrés à la réalisation de projets de production de céréales de qualité. Il faut renforcer le système de garantie et de sécurité, améliorer les dispositifs d'intervention rapide et le système de surveillance et d'alerte contre les crises céréalières, et parfaire les mécanismes d'approvisionnement sûr en cas de crise. Il importe d'approfondir la réforme du système d'achat et de stockage de produits agricoles, de parfaire les politiques de prix d'achat plancher de riz et de blé, d'accélérer la résorption des réserves de céréales, et de perfectionner le mécanisme de formation des prix du sucre. Une réforme sera menée pour améliorer le système de gestion des réserves céréalières de l'État, la législation sur la garantie de la sécurité alimentaire devra bien avancer, et le contrôle et la régulation de la circulation des céréales seront renforcés. Enfin, le système de stockage des moyens de production agricole sera remodelé et parachevé.

Quatrièmement, mettre sur pied des systèmes d'industrialisation, de production et d'exploitation agricoles modernes. Il faut poursuivre en profondeur la réforme structurelle du côté de l'offre dans l'agriculture, en faisant en sorte que l'agriculture passe d'une croissance productive à une amélioration de la qualité. Une action sera menée en faveur du redressement des agro-industries ; un grand effort sera déployé pour moderniser l'agriculture, la sylviculture, l'élevage et la pêche ; des zones nationales de production de produits agricoles locaux compétitifs seront créées ; des actions destinées à promouvoir l'exportation de ces produits seront lancées. La réutilisation des déchets agricoles sera encouragée, et la construction des zones pilotes nationales de développement agricole durable devra bien progresser. La R-D et la généralisation des techniques des variétés vertes seront soutenues, et des actions seront lancées en vue d'améliorer la compétitivité du secteur de la culture moderne des semences, ainsi que la qualité et la sécurité des produits agricoles. Les expériences pilotes de rotation des cultures et d'alternance de culture et de jachère seront amplifiées. Des machines agricoles avancées comme de grandes moissonneuses-batteuses et de nouveaux tracteurs performants, seront mises au point. Il faut promouvoir le développement intégré des secteurs primaire, secondaire et tertiaire dans les régions rurales ; soutenir l'agriculture numérique, l'"Internet + agriculture" et la télédétection ; et créer des parcs nationaux modèles pour l'intégration des branches d'activités rurales. Un projet de formation pour les nouveaux exploitants agricoles sera lancé en vue de favoriser l'exploitation des activités d'échelle sous diverses formes. Les prestations sociales en faveur des petits exploitants seront renforcées.

Cinquièmement,construire de beaux villages où il fait bon vivre. Les infrastructures hydrauliques, électriques, logistiques, de transport, de télécommunication et de protection de l'environnement seront améliorées, des modèles de "villages ayant accès au débit de 100 Mbp" seront mis en place ; et la qualité de l'eau potable sera mieux garantie dans les régions rurales. Une action triennale sera engagée de façon ordonnée pour améliorer l'habitat rural et un projet spécial sera lancé pour protéger les ressources agricoles et les écosystèmes. Une "révolution des toilettes" sera menée pour améliorer les conditions d'hygiène dans les régions rurales, des actions combinées seront lancées pour aménager les bassins écologiques et propres et pour améliorer étape par étape la physionomie des montagnes, rivières, bois, champs, routes et maisons. 200 000 km de routes seront construites ou feront l'objet d'une réfection, et 5 000 villages administratifs seront dotés de routes goudronnées ou bétonnées. Les réseaux de services publics en matière de santé, d'éducation et de culture seront améliorés. Les anciens bourgs, villages et édifices feront l'objet d'une protection accrue. Tous les projets de construction devront être bien planifiés, et nous ne tolérerons aucune démolition ou construction sauvage.

VI) Appliquer la stratégie de développement harmonieux interrégional. Il faudra intensifier l'orientation par catégorie, préciser les politiques régionales et accroître le soutien au développement des régions prioritaires, de manière à réduire les inégalités régionales.

Premièrement, stimuler le développement coordonné des diverses régions. Les anciennes bases révolutionnaires, les régions peuplées de minorités ethniques, les régions frontalières et les régions défavorisées recevront un plus grand soutien pour construire des infrastructures essentielles hydrauliques, énergétiques, logistiques, de transport et de télécommunications. Nous mettrons en œuvre des politiques plus efficaces pour développer les régions autonomes du Xinjiang et du Tibet, ainsi que les contrées peuplées de Tibétains dans les quatre provinces du Qinghai, du Gansu, du Sichuan et du Yunnan, tout en menant à bon terme les aides jumelées. Nous multiplierons les soutiens efficaces aux populations frontalières et veillerons à assurer la stabilité et la sécurité frontalières. Nous accorderons un soutien plus énergique à la mise en valeur de l'Ouest, en élaborant un nouveau plan directeur, et en promouvant la construction d'importantes zones pilotes de développement et d'ouverture dans les régions frontalières et de zones pilotes d'économie ouverte dans les régions enclavées du Guizhou et du Ningxia. Dans le Nord-Est, la réforme visant à redresser rapidement les anciens centres industriels sera conduite en profondeur, et la coopération jumelée avec l'Est devra se développer sur une plus grande échelle. Les villes souffrant de l'épuisement de leurs ressources prendront l'initiative de trouver de nouveaux moteurs de développement. Il faut faire décoller économiquement le Centre en s'appuyant sur ses atouts, accélérer l'édification d'"un centre, quatre zones" [centre national de l'industrie manufacturière avancée, zone clé de la nouvelle urbanisation de niveau national, zone centrale du développement de l'agriculture moderne en Chine, zone modèle chinoise pour l'édification de la civilisation écologique et zone pilier de l'ouverture tous azimuts], et mettre à exécution un programme de développement des zones éco-économiques en bordure des rivières Hanjiang et Huaihe. Quant à l'Est, nous l'aiderons à réaliser en premier un développement optimisé grâce à l'innovation, et promouvrons l'essor intégré du delta du Changjiang, ainsi que la coopération et le développement pan-régionaux du delta du Zhujiang. Un plan d'aménagement global de la ceinture culturelle le long du Grand Canal impérial sera publié. Pour développer l'économie maritime, un programme directeur accompagné d'un plan d'action de développement terrestre et maritime destiné à faire de la Chine une grande puissance maritime sera mis au point. La construction de zones modèles de l'économie maritime devra bien progresser, les bassins et les parages littoraux feront l'objet d'un aménagement global efficace, et les projets de dessalement de l'eau de mer devront bien avancer. Un avis sur la gestion scientifique et le contrôle efficace de la poldérisation sera promulgué. Les nouvelles zones nationales devront se développer de façon saine et soutenue ; la création de zones économiques aéroportuaires, de zones modèles de relogement des industries délocalisées et de zones modèles d'intégration industrielle et urbaine s'accélérera ; elles devront faire valoir leurs rôles de nouveaux moteurs et de modèles.

Deuxièmement,stimuler le développement synergique de la zone Beijing-Tianjin-Hebei en commençant par la tâche clé qui consiste à déplacer hors de Beijing les fonctions qu'une capitale n'est pas obligée d'endosser. La nouvelle zone de Xiong'an devra être construite à partir d'un point de départ plus élevé et selon des normes plus modernes ; les directives sur son urbanisme, sa réforme et son ouverture seront formulées et mises à exécution ; un lot de grands projets seront lancés. La construction du centre-ville secondaire de Beijing se poursuivra à un rythme accéléré, et le déménagement des organes du gouvernement de Beijing et des établissements administratifs sous sa direction sera poursuivi de façon méthodique. La ville de Beijing sera libérée de ses fonctions sans rapport avec son statut de capitale, les transferts de population seront faits en bon ordre et une structure professionnelle appropriée sera maintenue. Il faut optimiser l'allocation des ressources dans la zone Beijing-Tianjin-Hebei, promouvoir la construction conjointe de zones industrielles spéciales, renforcer la synergie régionale dans la prévention et le contrôle de la pollution,aménager des zones de préservation des réserves d'eau et des zones de protection des écosystèmes et de l'environnement pour la capitale, consolider et accroître les bons résultats liés aux percées réalisées en premier lieu dans les trois domaines clés que sont l'intégration des communications, la protection de l'environnement et la montée en gamme des industries, et accomplir des progrès substantiels dans les secteurs sociaux et dans la garantie de l'offre en ressources naturelles.

Troisièmement, promouvoir le développement de la ceinture économique du fleuve Changjiang en insistant sur l'environnement et le développement vert. Il faut faire avancer de manière substantielle et simultanée la dépollution des eaux, la reconstitution des écosystèmes aquatiques et la protection des ressources hydriques, tout en menant à bonne fin des actions contre la pollution chimique, les débarcadères illégaux et l'extraction illégale de sable. On procédera à l'aménagement synergique des affluents essentiels. Il faut renforcer le système de contrôle et d'alerte sur la qualité de l'eau de la section transversale, le système de compensation écologique en zone de bassin et le système de gestion par liste négative ; lancer de gros projets de restauration des écosystèmes et de protection de l'environnement ; renforcer la reconstitution des écosystèmes des forêts et des zones humides et la protection de la biodiversité aquatique. En même temps,un moratoire sur la pêche sera imposé dans la zone de protection de la faune aquatique du bassin du Changjiang, et des projets modèles et pilotes de développement vert seront mis sur pied. Il faut promouvoir le transport direct mer-rivière et améliorer les systèmes de transport direct multimodal ; les goulots du réseau ferroviaire seront éliminés et les travaux des tronçons autoroutiers jusqu'ici laissés en suspens seront repris à bon terme.

Quatrièmement, œuvrer à la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao. Un programme de développement sera élaboré et mis à exécution. Dans le même but, il faut mettre en place des mécanismes de coordination, réaliser l'interconnexion et l'intercommunication des infrastructures, créer un réseau-espace reposant sur des axes et des pôles de croissance, construire des centres d'innovation technoscientifique de niveau international et un système d'industries modernes compétitives sur le plan international, renouveler les modes de dédouanement pour augmenter l'efficacité, et bâtir un milieu de vie de qualité où il fait bon vivre, travailler et voyager. Il convient de contribuer davantage à la mise en valeur et l'ouverture de Qianhai, Nansha et Hengqin, en faisant jouer à ces trois plateformes leur rôle de pionnier, de rayonnement et d'entraînement dans la construction de la région de la Grande Baie.

Cinquièmement, promouvoir la nouvelle urbanisation centrée sur l'être humain. Le projet consistant à accorder le statut citadin à 100 millions de résidents devra avancer rapidement ; les conditions de résidence permanente en ville seront assouplies, accompagnées de l'approfondissement de la politique d'équilibre qui prend en compte les facteurs "homme-terre-capital" ; la délivrance de la carte de résidence devra être assurée ; et les régions idoines seront encouragées à étendre la sphère des services publics à l'égard des titulaires de la carte de résidence et à élever leurs critères de services. Il faut parachever les mécanismes de cession payante par libre consentement des droits d'exploitation forfaitaire des terres cultivées et de partage des gains collectifs dont disposent les paysans installés en permanence en ville, et un mécanisme permettant au détenteur d'un terrain rural réservé à l'habitat individuel de le retourner contre une compensation en espèces sera envisagé. Le programme d'aménagement des conurbations de bonne qualité sera mis à exécution sur une grande échelle ; le projet visant à relier par un réseau les villes petites, moyennes et grandes se poursuivra ; il faut assurer le développement sain des villes ordinaires (districts reconvertis en municipalités), des petites villes et des bourgades aux caractéristiques spéciales. Il faut accélérer la construction de systèmes d'évacuation des eaux et de prévention contre les inondations ainsi que des galeries techniques dans les agglomérations urbaines, et développer énergiquement les villes vertes, les villes-éponges les villes intelligentes, les villes-jardins et les villes à visage humain et culturel.

VII) Mettre en valeur le rôle efficace de la consommation et de l'investissement. Il faut accroître la consommation des ménages et stimuler l'investissement efficace, de manière à créer un cercle vertueux entre une offre bien structurée et une demande globale en hausse adaptée.

Premièrement, parfaire les mécanismes favorables à la consommation. Les Dix actions en faveur de la consommation seront poursuivies ; les différents acteurs de la société seront incités à entrer dans les domaines tels que l'éducation, la culture, le sport, la santé et les services au troisième âge ; nous promouvrons le développement intégré d'Internet avec les services domestiques et médicaux,la distribution express et les services aux personnes âgées. Un plus grand effort sera déployé pour stimuler l'essor du secteur de la santé, et un système d'offre de services de qualité au troisième âge sera mis sur pied. Quant aux services domestiques, une action sera menée pour élargir leur couverture, améliorer leur qualité et former davantage de professionnels.

Deuxièmement,renforcer les nouveaux pôles de croissance de la consommation. Il faut favoriser les véhicules à énergies nouvelles, et les administrations locales seront encouragées à faciliter l'acquisition et la circulation d'automobiles à énergies nouvelles. Des expériences pilotes d'importation parallèle d'automobiles seront menées sur une plus grande échelle. La consommation de produits verts à bas carbone, économes en énergie et respectueux de l'environnement sera davantage encouragée et mieux canalisée. Il faut accroître la consommation informatique de type nouveau comme l'électroménager intelligent et l'habitronique,et stimuler les créneaux de pointe tels que la domotique, les commandes personnalisées à distance, le partage d'expériences, etc. Il faut promouvoir la consommation numérique en stimulant l'intégration du commerce en ligne et du commerce réel. Pour le tourisme, le plan d'action visant à améliorer la qualité de l'accueil des touristes étrangers sera mis à exécution, le système de congés payés sera mieux appliqué, les tarifs des billets d'entrée dans les sites touristiques publics très fréquentés seront revus à la baisse, et la qualité du tourisme sera élevée. De plus, le tourisme panrégional sera développé énergiquement ; et l'économie des croisières, encouragée.

Troisièmement, optimiser l'environnement de la consommation. Il faut réglementer et guider l'essor ordonné des nouveaux modes de consommation comme le vélopartage et lever l'interdiction d'accès au marché local des véhicules d'occasion en provenance d'autres régions. Nous promouvrons l'uniformisation des chaînes de production, des normes et de la qualité des produits exportés et des produits destinés au marché domestique, ainsi que la transmission et l'expansion des marques classiques chinoises. Des mécanismes visant à inviter les consommateurs à participer à l'établissement des normes seront mis en place. De surcroît, un système de traçabilité pour les produits essentiels devra être introduit au plus vite ; il faut sévir contre les violations des droits et règlements de consommation dans les secteurs et domaines importants, renforcer le contrôle du marché et lancer des opérations conjointes intersectorielles et transrégionales pour combattre les contrefaçons ; une campagne générale en faveur de la consommation fiable sera lancée.

Quatrièmement, optimiser la structure des investissements dans les domaines clés. Il convient de continuer à faire valoir le rôle de guide des investissements gouvernementaux. Les finances centrales accorderont ainsi une enveloppe de 537,6 milliards de yuans (+ 30 milliards de yuans par rapport à l'année précédente) pour soutenir davantage le sannong, le développement par l'innovation, la protection de l'environnement, l'amélioration du bien-être de la population et le renforcement de la sécurité nationale ; il s'agit plutôt de la construction des réseaux d'infrastructures comme les ouvrages hydrauliques, les réseaux électriques, informatiques et logistiques, les canalisations, ainsi que les transports ferroviaire, routier, fluvial et aérien. Il faut travailler activement à la promulgation des règlements sur les investissements gouvernementaux. Il importe de renforcer l'exécution des mesures politiques visant à promouvoir les investissements privés, en créant un climat sûr, transparent et équitable en leur faveur et en les encourageant à entrer dans les secteurs du pétrole, du gaz naturel et des télécommunications. Le partenariat public-privé (PPP) doit se développer et se diffuser de façon ordonnée en suivant les règles en vigueur, et impliquer davantage de capitaux privés ; il faut mobiliser par de multiples moyens tous les biens disponibles et récupérer les fonds en les utilisant de façon ciblée pour combler les failles de l'économie et renforcer les maillons faibles, de manière à permettre à l'investissement de fonctionner suivant un cercle vertueux.

VIII) Créer des contextes nouveaux en faveur de l'ouverture sur tous les plans. Il faut accorder une importance égale à la politique recommandant d'"introduire des ressources de l'extérieur" et à celle préconisant de "sortir des frontières", et travailler activement à développer nos nouveaux atouts dans la coopération économique et la concurrence internationales.

Premièrement, promouvoir activement la réalisation du projet "la Ceinture et la Route". Les acquis du Forum "la Ceinture et la Route" pour la coopération internationale seront concrétisés, et des mécanismes permanents en la matière seront créés et perfectionnés. La coopération internationale dans le cadre du projet "la Ceinture et la Route" et le raccordement des plans aux stratégies de développement se poursuivront. Le rôle de stimulation de la finance sur le projet "la Ceinture et la Route" sera mis en valeur. La construction de chemins de fer, des routes, d'installations de télécommunication, de réseaux électriques, de ports, de parcs de coopération industrielle et d'infrastructures énergétiques sera accélérée, et la triple "connexion harmonieuse" des politiques, des règlements et des normes sera renforcée. Le fonctionnement sûr et ordonné du train Chine-Europe, la construction d'une "route de la Soie numérique (sur la Toile)" et l'édification d'un corridor des informations géographiques se poursuivront. La coopération et les échanges socioculturels gagneront en profondeur, et un plus grand effort sera déployé pour prévenir les risques de sécurité.

Deuxièmement, travailler de manière substantielle pour faire de la Chine une grande puissance commerciale. Les exportations verront leur qualité et leur valeur ajoutée s'améliorer rapidement, et l'exportation des nouvelles et hautes technologies, des machines de fabrication et des produits de marque chinoise sera encouragée. Pour promouvoir l'équilibre dans le commerce extérieur, les importations seront élargies et une réduction de la taxe à l'importation s'appliquera à l'automobile et à certaines catégories de produits de consommation. Les expériences en matière de développement innovant du commerce des services seront menées en profondeur, et le rôle de rayonnement et d'entraînement des villes transformées en centres modèles de services externalisés sera renforcé. Il sera donné une impulsion à la construction de bases modèles de reconversion et de mise à niveau du commerce extérieur, ainsi qu'à la construction de plateformes commerciales et de système de services pour le marketing international. La réimplantation dans le Centre, l'Ouest et le Nord-Est du commerce de sous-traitance délocalisé sera soutenue, et le développement des "enclaves" économiques sera stimulé. De nouvelles activités et de nouveaux modèles commerciaux devront être créés, et un soutien énergique sera apporté au développement sain des nouvelles activités telles que le cybercommerce transfrontalier.

Troisièmement, favoriser la croissance régulière des capitaux étrangers utilisés et en promouvoir l'optimisation structurelle. La règle du traitement national dès la phase de pré-établissement et le système de la liste négative seront mis en œuvre intégralement, afin d'assouplir de manière ordonnée les conditions d'accès au marché, d'élargir l'ouverture sur l'extérieur des secteurs de la finance, des télécommunications et de l'éducation, et de lever toute interdiction ou restriction frappant l'accès à l'industrie manufacturière générale. Les lois et règlements en matière de capitaux étrangers seront perfectionnés pour protéger les droits et intérêts légitimes des investisseurs étrangers. Il convient de faire avancer le développement des zones pilotes de libre-échange en appliquant des critères élevés, en privilégiant la qualité, en leur accordant un plus grand pouvoir de décision concernant les réformes, et en étudiant la question de l'établissement de ports de libre-échange aux caractéristiques chinoises. Des efforts actifs et prudents seront faits pour ouvrir dans les deux sens le marché des capitaux. Le système de macrogestion prudente des financements transfrontaliers sera perfectionné. Un système de contrôle intégral des dettes extérieures sera créé et parachevé pour que nous puissions nous prémunir contre les risques.

Quatrièmement, faire progresser de façon stable et ordonnée les investissements à l'étranger. Nous nous appliquerons à rénover le mode de nos investissements à l'étranger, à conduire en profondeur la coopération internationale en matière de capacités de production, et à faire progresser la construction de zones extraterritoriales de coopération économique et commerciale, afin de promouvoir le développement du commerce et des industries par les investissements. Nos mécanismes d'investissement et de financement seront renouvelés, de manière à faciliter l'utilisation du yuan dans le commerce et les investissements et à créer une nouvelle conjoncture favorable à l'internationalisation du yuan. Il importera de perfectionner les lois et règlements régissant les investissements chinois à l'étranger, et d'en parachever les plateformes de surveillance et de services. Une amélioration sera apportée aux procédés d'enregistrement et de rapport appliqués aux investissements chinois à l'étranger ; ils seront soumis à une surveillance globale sur toute la ligne et en même temps devront bénéficier de services de qualité.

Cinquièmement, prendre une part active et donner une impulsion à la mondialisation économique. Le succès des actions de la diplomatie à domicile comme la réunion annuelle du Forum asiatique de Bo'ao, le sommet de l'Organisation de coopération de Shanghai, le sommet du Forum sur la coopération sino-africaine et la première Foire internationale de l'importation de la Chine sera assuré. Le rôle des Nations Unies et du G20 en tant que plateformes principales de la gouvernance mondiale sera soutenu, et celui de l'APEC et du mécanisme de coopération des BRICS, valorisé. Nous contribuerons à approfondir la coopération bilatérale et multilatérale en matière d'investissement, d'économie et de commerce, soutiendrons le système commercial multilatéral, et travaillerons activement à faciliter le commerce et l'investissement de haut niveau.

IX) Assurer et améliorer le bien-être social. La réforme structurelle du côté de l'offre se poursuivra vigoureusement dans le secteur social, et des efforts seront consentis pour remédier aux failles des services publics et satisfaire les besoins grandissants d'une population qui aspire à une vie meilleure.

Premièrement, augmenter la qualité de l'emploi et les revenus des habitants. Nous continuerons à suivre la stratégie de priorité à l'emploi, en appliquant et améliorant de façon plus poussée la politique active de l'emploi. Le plan de développement des personnes disposant de hautes qualifications professionnelles sera exécuté de manière coordonnée, la formation professionnelle et technique sera fournie à une grande échelle, et la restructuration industrielle et l'amélioration de la formation des travailleurs seront menées simultanément. Nous favoriserons la création d'emplois à travers la création d'entreprise, et poursuivrons les nouvelles politiques de soutien encourageant les travailleurs d'origine paysanne à retourner dans leur pays natal et les autres personnes à se rendre dans les régions rurales pour s'y livrer à des activités entrepreneuriales. Des services publics complets en matière d'emploi seront assurés. Le programme en faveur de l'entrepreneuriat et du placement des diplômés universitaires, et le plan en faveur de leur développement aux échelons de base seront menés en profondeur. La réinsertion des ouvriers privés d'emplois à cause de la résorption des surcapacités de production s'effectuera de façon stable et ordonnée ; nous coordonnerons nos efforts pour bien placer certaines catégories de demandeurs d'emploi comme les personnes qui ont des difficultés à trouver du travail et les militaires démobilisés. Nous travaillerons activement à résoudre les contradictions structurelles en matière d'emploi, en proscrivant toute discrimination à l'embauche en raison du sexe ou de l'origine. Nous veillerons à parachever les mécanismes de détermination des barèmes de salaires qui sont accompagnés de mesures de garantie sur leur versement ponctuel et leur augmentation régulière, ferons avancer le projet pilote d'accroissement des revenus des habitants urbains et ruraux et d'incitation spécifique en faveur de certaines catégories de personnes, et mènerons en profondeur la réforme d'accompagnement dans le domaine de la distribution, afin d'assurer une hausse régulière des revenus aux habitants et de réduire l'écart des revenus entre les villes et les campagnes.

Deuxièmement, faire avancer la mise sur pied d'un système de protection sociale à multiples niveaux. La réforme et l'optimisation du système de l'assurance vieillesse de base seront poursuivies ; les pensions des retraités des entreprises, des organes administratifs et des établissements d'intérêt public continueront à augmenter, de même que la pension de vieillesse de base des habitants des villes et des campagnes ; le minimum vital garanti pour les habitants des villes et des campagnes et les pensions allouées aux invalides et aux familles de martyrs révolutionnaires seront majorés dans des proportions convenables. Des essais seront menés pour mettre en place un système d'assurance de retraite par capitalisation [différer le paiement des impôts sur le revenu pour les sommes investies dans les limites d'un plafonnement], et des mesures seront prises pour virer étape par étape une partie des capitaux d'État sur le compte du fonds de protection sociale. Un travail solide sera poursuivi pour intégrer les différents systèmes d'assurance maladie pour les habitants urbains et ruraux, et parachever le régime d'assurance contre les maladies graves pour les habitants urbains et ruraux. Le mode de règlement des frais d'hospitalisation effectué sur place par l'assureur quel que soit le lieu où les assurés se font soigner sera dûment appliqué, et davantage d'établissements médicaux aux échelons de base devront s'associer aux réseaux de services mis en place à cet effet. Le montant des subventions versées par les finances publiques à la caisse d'assurance maladie de base pour les habitants urbains et ruraux a été majoré. Une plateforme de services publics homogènes au niveau national pour la protection sociale sera créée, et le régime d'assistance sociale dans les villes et les campagnes et les systèmes des œuvres caritatives seront améliorés. La rénovation des maisons délabrées dans les campagnes et la transformation des quartiers anciens et vétustes se poursuivront.

Troisièmement, accroître sans cesse la capacité à offrir des produits et services publics. Le niveau d'homogénéisation des services publics de base sera relevé, et des instructions sur la standardisation qui s'y applique seront élaborées. Tout en continuant à développer en priorité l'éducation, nous mènerons en profondeur la réforme générale de l'éducation ; nous promouvrons le développement intégré de l'enseignement obligatoire dans les villes et les campagnes ; nous nous attacherons à améliorer continuellement les conditions de base des écoles défavorisées et à résoudre les problèmes criants tels que les cours et travaux extrascolaires excessifs des élèves du primaire et du secondaire, la fièvre des écoles d'élite et le surpeuplement des classes. Il faut multiplier les canaux permettant d'augmenter les ressources de l'enseignement préscolaire. La garde et les soins des enfants en bas âge seront renforcés, de même que leur éducation précoce. Le deuxième cycle de l'enseignement secondaire continuera à se généraliser. L'intégration de l'enseignement professionnel et de la production sera menée de façon approfondie, l'accès des divers acteurs sociaux à la création ou gestion des écoles d'enseignement professionnel sera élargi, et les essais visant à créer un système d'apprentissage neuf et moderne en entreprise seront diffusés sur une plus large échelle. L'édification d'universités et de disciplines de premier rang sera accélérée. L'enseignement en faveur des ethnies minoritaires, l'éducation spéciale, la formation continue et l'éducation en ligne seront développés. La formation générale des enseignants sera renforcée, de même que leur sensibilisation à l'éthique professionnelle. Selon les estimations, en 2018, le taux de rétention des élèves jusqu'à la fin de l'enseignement obligatoire s'établira à 94,2 %, le taux brut d'accès au deuxième cycle du secondaire,à 88,9 %, et les établissements d'enseignement supérieur général prévoient l'admission de 7,55 millions d'étudiants. La stratégie "Chine saine" sera menée en profondeur pour améliorer la constitution physique de la population. La réforme du système médical, pharmaceutique et sanitaire sera conduite en profondeur ; la hiérarchisation des services médicaux sera promue graduellement ; les services médicaux et sanitaires aux échelons de base et la formation de médecins pluridisciplinaires et de pédiatres devront se développer substantiellement ; une nouvelle phase du plan d'amélioration des services médicaux sera entamée. Il faut améliorer la capacité à diagnostiquer et traiter les maladies complexes, parachever le mécanisme de garantie pour l'approvisionnement des produits pharmaceutiques, et transmettre et développer la médecine et la pharmacologie traditionnelles chinoises. La stratégie de sécurité sanitaire des aliments sera poursuivie. Nous libérerons totalement l'accès au marché des services pour les personnes âgées, favoriserons l'association du traitement médical avec les soins quotidiens, et développerons énergiquement et efficacement les services sociaux chargés de satisfaire au mieux les besoins essentiels des populations démunies. Nous veillerons à ce que les droits et intérêts des femmes, des mineurs et des personnes handicapées soient dûment protégés, améliorerons les réseaux d'assistance aux enfants, femmes et personnes âgées restés seuls à la campagne, et accélérerons la construction d'installations sans obstacle. Nous ferons avancer l'exécution du Plan national de développement démographique et l'élaboration d'un plan d'action à moyen et long terme pour faire face au vieillissement de la population. Notre politique de deux enfants par couple devra être parachevée grâce aux mesures d'accompagnement prises à cet effet, et le mécanisme d'estimation, de prévision et d'alerte démographiques devra fonctionner plus efficacement. Les services juridiques publics seront améliorés. La Loi sur la garantie des services culturels publics sera observée et exécutée avec rigueur. Les projets culturels se poursuivront, comme la construction de la chaîne de services culturels publics modernes, des installations culturelles bénéfiques à la population, et des centres de services culturels d'intérêt général. Les projets culturels nationaux clés, dont la Banque stratégique des archives d'État de la Bibliothèque nationale, devront bien avancer. La transmission et le développement des belles traditions culturelles chinoises devront être menés en profondeur. Nous continuerons à faire progresser et prospérer la philosophie et les sciences sociales, en menant à bien la construction de laboratoires d'idées de type nouveau et aux caractéristiques chinoises. L'exécution du programme visant à amener toute la population à améliorer sa santé se poursuivra, la mise en place et l'utilisation des installations sportives publiques seront renforcées, et l'industrie du sport devra se développer à un rythme accéléré. Il faut continuer à appliquer de manière rigoureuse le système de responsabilité de la sécurité au travail. Les mécanismes de prévention et de lutte contre les calamités naturelles ainsi que de secours aux sinistrés seront améliorés. Le système de gestion sociale au niveau des quartiers d'habitation sera renforcé. Et le système de sécurité publique devra bien fonctionner.

Quatrièmement, accélérer la réforme du logement et l'introduction d'un mécanisme permanent. Conformément au principe dit "le logement, c'est pour habiter, pas pour spéculer", nous procéderons à la régulation par catégories du marché immobilier, en adoptant des mesures qui prennent en compte les différences entre les régions ou les villes, de façon à satisfaire les demandes en logement à usage personnel et à réfréner la spéculation. Une réforme du système de fonds d'épargne-logement s'impose ; la création d'une institution financière nationale spécialisée dans le domaine du logement devra être envisagée ; le mécanisme permanent permettant d'assurer un développement sain et stable du marché immobilier sera établi ; un système de logement caractérisé par la diversification des offres, la multiplication des garanties, et une importance égale accordée à l'achat et à la location sera mis en place à un rythme accéléré. Il faut promouvoir le marché immobilier locatif, notamment les baux à long terme, et les droits et intérêts légitimes des parties prenantes au bail seront protégés. Nous fournirons davantage de logements locatifs publics : les principaux bénéficiaires seront les ménages à faibles revenus qui n'ont pas de logement décent, suivis, pourvu qu'ils remplissent certaines conditions, des travailleurs migrants et des jeunes gens occupant leur premier emploi qui sont en quête d'un logement. L'expérience pilote visant à développer les logements de copropriété à Beijing et Shanghai sera encouragée.

X) Renforcer l'édification de la civilisation écologique. La stratégie de développement durable devra être suivie comme il se doit. Nous continuerons à favoriser les interactions bénéfiques entre le développement économique et l'amélioration de la qualité des écosystèmes et accélérerons la construction d'une belle Chine.

Premièrement, mettre en place et perfectionner le système économique reposant sur le développement vert, circulaire et à bas carbone. Des études seront menées pour définir les mesures politiques en faveur des industries vertes, et des efforts seront déployés pour développer énergiquement les industries actives dans les domaines des économies d'énergie, de la protection de l'environnement, de la production propre et des énergies propres. Nous continuerons à contrôler à la fois le volume global et l'intensité de la consommation d'énergie, d'eau et de terrains à bâtir, et à mener la campagne nationale d'économies d'eau et les actions dites "500/1 000/10 000" qui visent les unités grandes consommatrices d'énergie. Le système d'attribution primaire et de transaction des droits de consommation d'énergie et d'eau sera parachevé, de même que le marché de carbone. Le système de prolongation de la responsabilité des producteurs étendra sa couverture. La construction de centres d'utilisation circulaire des ressources, la réutilisation polyvalente des déchets solides massifs, le développement de l'économie circulaire agricole, et l'aménagement de parcs techniques ou industriels conformément aux exigences de l'économie circulaire devront tous bien avancer. Les politiques des prix pratiquées en faveur du développement vert seront améliorées. La finance verte sera développée énergiquement et les obligations vertes seront émises activement. La loi sur l'écotaxe entrera en vigueur.

Deuxièmement, renforcer la protection des écosystèmes. Nous continuerons à procéder, de manière planifiée, à l'aménagement systématique des montagnes, des rivières, des forêts, des champs, des lacs et des steppes, et à exécuter les mégaprojets de protection et de reconstitution des écosystèmes vitaux. Nous mènerons à bien le travail consistant à tracer les lignes rouges en faveur de la protection des milieux naturels, à délimiter les terres agricoles de base à usage imprescriptible, à fixer les limites de l'extension des villes et des bourgs, et à redessiner les espaces urbains, agricoles et écologiques. Une grande campagne de reboisement du territoire sera lancée, et un soutien énergique sera apporté à l'aménagement global des sols contre l'érosion et le ruissellement. Nous accroîtrons les surfaces des terres abusivement défrichées à reconvertir en forêts ou en prairies, poursuivrons l'action de reconversion des pâturages en prairies, parachèverons le système de repos et de revitalisation des terres cultivées, des steppes, des forêts, des rivières et des lacs, et démarrerons en temps opportun le déplacement des populations pour protéger les monts Qilian. Nous procéderons de manière approfondie à l'aménagement global du territoire national et ferons progresser la réhabilitation des conditions géologiques dans les zones minières.

Troisièmement, accélérer la réforme en faveur de la civilisation écologique. Nous rénoverons le système institutionnel en vigueur dans les zones écologiques nationales créées à titre expérimental et les zones modèles de la civilisation écologique, en veillant à réformer le système de surveillance des écosystèmes, à parfaire le système de propriété des biens en ressources naturelles, et à établir au plus tôt des organes chargés de la gestion des biens publics liés aux ressources naturelles et de la surveillance des écosystèmes. Le système d'exploitation et de protection de l'espace territorial devra être parachevé ; un plus grand effort devra être déployé en faveur de la planification et de l'aménagement du territoire national ; la capacité de charge des ressources naturelles et de l'environnement sera placée sous un système de surveillance et d'alerte. Les mesures politiques d'accompagnement en vigueur dans les régions à fonctions spécifiques seront améliorées, et les mécanismes de mise en valeur des produits écologiques seront implantés à titre d'essai au Zhejiang, au Jiangxi, au Guizhou et au Qinghai. Le système de responsable de rivière et de lac couvrira tout le territoire. Il faut adopter des règlements d'accompagnement en faveur de la construction de parcs nationaux, en vue de créer un réseau de réserves naturelles centré sur les parcs nationaux. Des études seront menées en vue de la mise en place de mécanismes de compensation écologique diversifiés et conformes aux règles du marché.

Quatrièmement, proposer activement des modes de vie verts. Nous promouvrons des technologies vertes bénéfiques au peuple et augmenterons la consommation verte, en organisant des évènements comme la Semaine nationale des économies d'énergie, la Journée nationale du développement à bas carbone, la poursuite du tri des déchets urbains, et la campagne en faveur des activités économes et vertes dans l'administration, les foyers, les écoles, les magasins, les bâtiments et les quartiers d'habitation, et en encourageant les modes de déplacement verts.

Cinquièmement, agir activement contre le changement climatique. Nous ferons avancer l'établissement du système de gestion du marché de carbone du pays, tout en améliorant les infrastructures et les capacités qui s'y rapportent. Nous mènerons à bien les activités relatives au contrôle des émissions de gaz à effet de serre. Les expériences pilotes de développement à bas carbone et de construction de villes adaptées au climat seront conduites en profondeur. Nous allons influencer de façon constructive les négociations internationales sur le changement climatique et contribuer à la coopération Sud-Sud dans le domaine.

Nous encouragerons Hong Kong et Macao à se joindre au grand développement du pays. Nous conduirons en profondeur la coopération en matière d'investissement, d'économie et de commerce entre la partie continentale et les régions de Hong Kong et Macao, à travers notamment la promotion de la construction de la grande région de la baie Guangdong-Hong Kong-Macao, le renforcement de la coopération de Guangdong-Hong Kong-Macao et la coopération dans le pan-delta du Zhujiang ; nous perfectionnerons les mesures politiques en faveur des habitants de Hong Kong et de Macao qui souhaitent développer leurs activités dans la partie continentale. Nous continuerons à soutenir Hong Kong dans ses efforts visant à consolider et élever sa position de grand centre international de la finance, du commerce et du transport maritime, et à renforcer son statut de premier centre financier offshore du yuan (RMB) ; promouvrons énergiquement la coopération entre la partie continentale et Hong Kong en matière d'infrastructures dans les domaines comme les télécommunications, les routes, les chemins de fer, les ports et les aéroports. Quant à Macao, nous favoriserons sa transformation en un centre international de tourisme et de loisirs, et soutiendrons ses activités telles que la mise en place de la plateforme de partenariat économique et commercial entre la Chine et les pays lusophones,l'organisation de l'Exposition internationale du commerce et de l'investissement de Macao et du Forum international sur l'investissement et la construction des infrastructures. Nous travaillons activement à développer les relations économiques et commerciales, et à accroître les échanges et la coopération économiques et culturels entre les deux rives du détroit de Taiwan ; nous œuvrerons en sorte que nos compatriotes taiwanais parviennent progressivement à bénéficier du même traitement que les Chinois de la partie continentale en matière d'éducation, d'entrepreneuriat, d'emploi et de vie quotidienne dans la partie continentale ; et nous contribuons à l'amélioration de leur bien-être.

Camarades députés,

La tâche consistant à réaliser tous les objectifs de développement économique et social prévus pour l'année 2018 s'annonce lourde et revêt une importance capitale. Nous devons, pour ce faire, nous unir plus étroitement autour du Comité central du Parti avec le camarade Xi Jinping comme noyau dirigeant, porter haut levé le drapeau du socialisme à la chinoise, et nous guider sur la pensée de Xi Jinping sur le socialisme à la chinoise de la nouvelle ère. Nous nous soumettons volontairement au contrôle de l'Assemblée populaire nationale et écoutons attentivement les remarques et suggestions du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. En unissant nos cœurs et en faisant converger nos efforts, en nous appliquant à faire progresser la réforme et l'innovation, et en surmontant tous les obstacles et toutes les difficultés, nous œuvrerons sans relâche à la bonne santé du développement économique et social, et travaillerons avec acharnement et assiduité à construire une base solide qui permette d'assurer la victoire décisive de l'édification intégrale de la société de moyenne aisance et de lancer la nouvelle marche de l'édification intégrale d'un pays socialiste moderne.

010020070770000000000000011107421370607771