french.xinhuanet.com
 

Les lauréats du 12e Prix Fu Lei de la traduction dévoilés

 
French.xinhuanet.com | Publié le 2020-11-22 à 15:19

BEIJING, 22 novembre (Xinhua) -- Les lauréats du Prix Fu Lei de la traduction ont été dévoilés lors de sa cérémonie de remise à l'ambassade de France en Chine, samedi à Beijing.

Le prix dans la catégorie 'littérature' a été attribué pour la première fois à une pièce de théâtre intitulée "Dans la solitude des champs de coton' de Bernard-Marie Koltès, traduit par Ning Chunyan, et paru aux éditions Communication University of China Press.

L'oeuvre "Jean-Jacques Rousseau. La transparence et l'obstacle" de Jean Starobinski, traduit par Wang Wei, et publié par la maison d'édition East China Normal University Press, a remporté le prix dans la catégorie "essai'.

En outre, dans la catégorie "jeune pousse", récemment instaurée pour encourager les jeunes traducteurs, le prix a été remis au livre "Juger la Reine : 14, 15, 16 octobre 1793" d'Emmanuel de Waresquiel, traduit par Zeng Zhaokuang, et publié par la Maison d'édition populaire de Shanghai.

Depuis plusieurs années, la Chine est le premier partenaire à l'international pour les éditeurs français, et le mandarin est la première langue de cession de droits pour les ouvrages français, a déclaré Laurent Bili, ambassadeur de France en Chine, qui a également assisté à l'événement.

C'est la douzième édition du Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition. "Je n'aurai jamais imaginé pouvoir organiser le Prix Fu Lei pendant douze ans", et qu'il deviendrait un événement d'envergure contribuant à rapprocher la Chine et la France, a affirmé Dong Qiang, président du comité d'organisation du prix, et traducteur renommé.

Une exposition sur Fu Lei, l'emblème des traducteurs du français vers le chinois, intitulée "Fu Lei : années de jeunesse en France" sera organisée en marge de l'événement du 22 novembre au 2 décembre à l'Institut français de Beijing.

 
Vous avez une question, une remarque, des suggestions ? Contactez notre équipe de rédaction par e-mail à xinhuanet_french@news.cn

Les lauréats du 12e Prix Fu Lei de la traduction dévoilés

French.xinhuanet.com | Publié le 2020-11-22 à 15:19

BEIJING, 22 novembre (Xinhua) -- Les lauréats du Prix Fu Lei de la traduction ont été dévoilés lors de sa cérémonie de remise à l'ambassade de France en Chine, samedi à Beijing.

Le prix dans la catégorie 'littérature' a été attribué pour la première fois à une pièce de théâtre intitulée "Dans la solitude des champs de coton' de Bernard-Marie Koltès, traduit par Ning Chunyan, et paru aux éditions Communication University of China Press.

L'oeuvre "Jean-Jacques Rousseau. La transparence et l'obstacle" de Jean Starobinski, traduit par Wang Wei, et publié par la maison d'édition East China Normal University Press, a remporté le prix dans la catégorie "essai'.

En outre, dans la catégorie "jeune pousse", récemment instaurée pour encourager les jeunes traducteurs, le prix a été remis au livre "Juger la Reine : 14, 15, 16 octobre 1793" d'Emmanuel de Waresquiel, traduit par Zeng Zhaokuang, et publié par la Maison d'édition populaire de Shanghai.

Depuis plusieurs années, la Chine est le premier partenaire à l'international pour les éditeurs français, et le mandarin est la première langue de cession de droits pour les ouvrages français, a déclaré Laurent Bili, ambassadeur de France en Chine, qui a également assisté à l'événement.

C'est la douzième édition du Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition. "Je n'aurai jamais imaginé pouvoir organiser le Prix Fu Lei pendant douze ans", et qu'il deviendrait un événement d'envergure contribuant à rapprocher la Chine et la France, a affirmé Dong Qiang, président du comité d'organisation du prix, et traducteur renommé.

Une exposition sur Fu Lei, l'emblème des traducteurs du français vers le chinois, intitulée "Fu Lei : années de jeunesse en France" sera organisée en marge de l'événement du 22 novembre au 2 décembre à l'Institut français de Beijing.

010020070770000000000000011107421395349361