french.xinhuanet.com
 

Première sélection du jury du 8e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition

                 French.xinhuanet.com | Publié le 2016-10-18 à 19:55


Dong Qiang (1er à gauche), président du comité d'organisation du Prix Fu Lei et membre du jury, prend la parole lors d'une conférence de presse à Beijing, le 18 octobre 2016.

BEIJING, 18 octobre (Xinhua) -- Douze ouvrages finalistes dans les catégories "littérature" et "essai", dans le cadre de la première sélection du jury du 8e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition du français vers le mandarin, ont été révélés mardi lors d'une conférence de presse tenue à l'Institut français de Beijing.

La sélection pour le Prix Fu Lei représente une grande variété d'ouvrages, et permet de mettre la richesse de la littérature française à la disposition des lecteurs chinois. Dans les auteurs sélectionnés figurent des écrivains aussi différents que Sylvain Tesson, Pierre Bourdieu, Philippe Torreton (invité d'honneur du Prix Fu Lei 2015) et Albertine Sarrazin.

Les trois lauréats du Prix Fu Lei 2016, dans les catégories "littérature", "essai" et "jeune pousse", seront révélés lors de la cérémonie de remise des prix prévue le samedi 26 novembre prochain. Les titres distingués dans les catégories "littérature" et "essai" recevront chacun une dotation de 4.000 euros partagée entre l'éditeur et le traducteur. Quant à la catégorie "jeune pousse", la totalité de la récompense du Prix Fu Lei, d'une valeur de 1.500 euros, sera versée au seul traducteur lauréat.

Cette année, une centaine d'invités venant de différentes villes chinoises et de l'étranger se rassembleront à Beijing pour rendre hommage au grand traducteur chinois Fu Lei, qui a donné son nom à ce Prix, cette année marquant le 50e anniversaire de sa mort.

"Le Prix Fu Lei, reconnu désormais comme le plus grand prix de traduction en Chine, va tenir sa 8e édition à Beijing en présence d'invités mythiques comme Antoine Gallimard", a révélé Dong Qiang, président du comité d'organisation du Prix Fu Lei et membre du jury.

"Si ce Prix a eu un immense succès, c'est qu'il répond à une véritable attente. A l'ère actuelle, le rôle des traducteurs est négligé, alors que son importance ne cesse d'accroître. Car nous avons de plus en plus besoin de vraies communications avec l'extérieur, basées sur le respect mutuel et surtout sur une connaissance de l'autre. Les traducteurs nous mettent régulièrement devant le miroir des autres et nous permettent d'avoir une vision ajustée de ce monde", a souligné M. Dong.

Selon l'organisateur de la sélection, le Prix Fu Lei a récemment inspiré d'autres prix de traduction. Par exemple, en Chine continentale, le Prix Chunfeng pour les livres propose une récompense dans la catégorie "traduction".

Aujourd'hui, la Chine est le premier pays acheteur des droits de publication de livres français. En 2015, plus de 1.660 titres français ont été cédés à des éditeurs chinois, sans compter de nombreux livres appartenant au domaine public.

Inauguré en 2009, le Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition récompense les meilleures oeuvres traduites du français et publiées en Chine. Depuis 2013, un prix "jeune pousse" est également décerné pour encourager les nouvelles générations de traducteurs.

Lire aussi:

>>> Livres: le Prix Fu Lei, une distinction pour récompenser les efforts dans l'"échange de pensées" (PAPIER D'ANGLE)

BEIJING, 18 octobre (Xinhua) -- Le Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition, "c'est un prix pour récompenser les efforts dans l'échange de pensées", a salué Sylvie Gentil, présidente du jury du Prix Fu Lei 2016, lors d'une conférence de presse tenue mardi à l'Institut français de Chine pour dévoiler les finalistes de cette année.

>>> Remise du 7e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition à Shanghai

BEIJING, 29 novembre (Xinhua) -- La cérémonie de remise du 7e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition, en partenariat avec l'ambassade de France en Chine, s'est déroulée,le 28 novembre 2015 à la Maison Hermès, à Shanghai (est).

>>> Remise du Prix Fu Lei 2014 en présence d'une délégation extraordinaire de l'Académie française

BEIJING, 17 décembre (Xinhua) -- Le Prix Fu Lei 2014 a été décerné mardi lors d'une cérémonie organisée au Nouveau musée de l'Ecole secondaire N°47, haut-lieu des relations culturelles sino-françaises, à Beijing en présence d'une délégation extraordinaire de l'Académie française composée de quatre académiciens, dont le chancelier.

 
Vous avez une question, une remarque, des suggestions ? Contactez notre équipe de rédaction par email à xinhuanet_french@news.cn
分享
Croatie: chantier du pont de Peljesac
Croatie: chantier du pont de Peljesac
Oiseaux dans la ville de Koweït
Oiseaux dans la ville de Koweït
Un séisme de magnitude 5,1 frappe le Sichuan (sud-ouest), aucune victime signalée
Un séisme de magnitude 5,1 frappe le Sichuan (sud-ouest), aucune victime signalée
(2019-nCoV) Chine : chantier de l'Hôpital Huoshenshan à Wuhan
(2019-nCoV) Chine : chantier de l'Hôpital Huoshenshan à Wuhan
(2019-nCoV) Fabrication de combinaisons de protection dans une entreprise à Harbin
(2019-nCoV) Fabrication de combinaisons de protection dans une entreprise à Harbin
(2019-nCoV) Les Chinois accélèrent la fabrication de masques pour lutter contre le virus
(2019-nCoV) Les Chinois accélèrent la fabrication de masques pour lutter contre le virus
L'Ukraine se dit prête à étendre sa coopération militaire avec les États-Unis
L'Ukraine se dit prête à étendre sa coopération militaire avec les États-Unis
(2019-nCoV) Contrôle du coronavirus à Wuhan
(2019-nCoV) Contrôle du coronavirus à Wuhan
Retour en haut de la page

Première sélection du jury du 8e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition

French.xinhuanet.com | Publié le 2016-10-18 à 19:55


Dong Qiang (1er à gauche), président du comité d'organisation du Prix Fu Lei et membre du jury, prend la parole lors d'une conférence de presse à Beijing, le 18 octobre 2016.

BEIJING, 18 octobre (Xinhua) -- Douze ouvrages finalistes dans les catégories "littérature" et "essai", dans le cadre de la première sélection du jury du 8e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition du français vers le mandarin, ont été révélés mardi lors d'une conférence de presse tenue à l'Institut français de Beijing.

La sélection pour le Prix Fu Lei représente une grande variété d'ouvrages, et permet de mettre la richesse de la littérature française à la disposition des lecteurs chinois. Dans les auteurs sélectionnés figurent des écrivains aussi différents que Sylvain Tesson, Pierre Bourdieu, Philippe Torreton (invité d'honneur du Prix Fu Lei 2015) et Albertine Sarrazin.

Les trois lauréats du Prix Fu Lei 2016, dans les catégories "littérature", "essai" et "jeune pousse", seront révélés lors de la cérémonie de remise des prix prévue le samedi 26 novembre prochain. Les titres distingués dans les catégories "littérature" et "essai" recevront chacun une dotation de 4.000 euros partagée entre l'éditeur et le traducteur. Quant à la catégorie "jeune pousse", la totalité de la récompense du Prix Fu Lei, d'une valeur de 1.500 euros, sera versée au seul traducteur lauréat.

Cette année, une centaine d'invités venant de différentes villes chinoises et de l'étranger se rassembleront à Beijing pour rendre hommage au grand traducteur chinois Fu Lei, qui a donné son nom à ce Prix, cette année marquant le 50e anniversaire de sa mort.

"Le Prix Fu Lei, reconnu désormais comme le plus grand prix de traduction en Chine, va tenir sa 8e édition à Beijing en présence d'invités mythiques comme Antoine Gallimard", a révélé Dong Qiang, président du comité d'organisation du Prix Fu Lei et membre du jury.

"Si ce Prix a eu un immense succès, c'est qu'il répond à une véritable attente. A l'ère actuelle, le rôle des traducteurs est négligé, alors que son importance ne cesse d'accroître. Car nous avons de plus en plus besoin de vraies communications avec l'extérieur, basées sur le respect mutuel et surtout sur une connaissance de l'autre. Les traducteurs nous mettent régulièrement devant le miroir des autres et nous permettent d'avoir une vision ajustée de ce monde", a souligné M. Dong.

Selon l'organisateur de la sélection, le Prix Fu Lei a récemment inspiré d'autres prix de traduction. Par exemple, en Chine continentale, le Prix Chunfeng pour les livres propose une récompense dans la catégorie "traduction".

Aujourd'hui, la Chine est le premier pays acheteur des droits de publication de livres français. En 2015, plus de 1.660 titres français ont été cédés à des éditeurs chinois, sans compter de nombreux livres appartenant au domaine public.

Inauguré en 2009, le Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition récompense les meilleures oeuvres traduites du français et publiées en Chine. Depuis 2013, un prix "jeune pousse" est également décerné pour encourager les nouvelles générations de traducteurs.

Lire aussi:

>>> Livres: le Prix Fu Lei, une distinction pour récompenser les efforts dans l'"échange de pensées" (PAPIER D'ANGLE)

BEIJING, 18 octobre (Xinhua) -- Le Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition, "c'est un prix pour récompenser les efforts dans l'échange de pensées", a salué Sylvie Gentil, présidente du jury du Prix Fu Lei 2016, lors d'une conférence de presse tenue mardi à l'Institut français de Chine pour dévoiler les finalistes de cette année.

>>> Remise du 7e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition à Shanghai

BEIJING, 29 novembre (Xinhua) -- La cérémonie de remise du 7e Prix Fu Lei de la traduction et de l'édition, en partenariat avec l'ambassade de France en Chine, s'est déroulée,le 28 novembre 2015 à la Maison Hermès, à Shanghai (est).

>>> Remise du Prix Fu Lei 2014 en présence d'une délégation extraordinaire de l'Académie française

BEIJING, 17 décembre (Xinhua) -- Le Prix Fu Lei 2014 a été décerné mardi lors d'une cérémonie organisée au Nouveau musée de l'Ecole secondaire N°47, haut-lieu des relations culturelles sino-françaises, à Beijing en présence d'une délégation extraordinaire de l'Académie française composée de quatre académiciens, dont le chancelier.

On recommande | Plus de photos

010020070770000000000000011107421357637821